ويكيبيديا

    "l'inculpé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتهم
        
    • للمتهم
        
    • المدعى عليه
        
    • الظنين
        
    • بالمتهم
        
    • بصفته متهماً
        
    • ذي الشبهة
        
    • الجريمة ويمكنه
        
    Il en sera de même si l'inculpé n'a acquis la nationalité togolaise que postérieurement au fait poursuivi. UN وينطبق الأمر نفسه إذا لم يكن المتهم اكتسب الجنسية التوغولية إلا بعد ارتكاب الفعل الذي يحاكم بسببه.
    Art. 76. - Si l'inculpé est un jeune de moins de 18 ans, ses droits pourront être exercés par son père ou par un tuteur. UN إذا كان المتهم قاصرا دون الثامنة عشرة من العمر يمكن أن تُمارس حقوقه كطرف في القضية من جانب أبيه أو الوصي عليه.
    S'il y a présomption confirmée de culpabilité, l'inculpé est jugé en Haute Cour, avec jury. UN وإذا ما تبين أن القضية تستوجب المحاكمة، يحاكم المتهم أمام هيئة محلفين في المحكمة الكلية.
    Le juge déterminera un cautionnement qui dissuadera l'inculpé de manquer à ses obligations. UN ويحدد القاضي الكفالة بشكل يحمل المتهم على الامتناع عن مخالفة واجباته.
    l'inculpé est en droit de demander que tous les feuillets du procès-verbal soient paraphés par lui-même ou par son avocat. UN ويحق للمتهم أن يوقع باﻷحرف اﻷولى على جميع أوراق إفادته بنفسه أو بواسطة محاميه.
    l'inculpé ne pourra en aucun cas être représenté par un mandataire. UN ولا يجوز في أي حال أن يمثل المتهم بوكيل.
    Au cours de cet entretien, l'inculpé, s'il est en liberté, devra faire élection de domicile. UN وعندما يكون المتهم طليقا، يجب عليه أن يحدد محل اقامته في ذات المعاملة.
    Si l'inculpé refuse de faire une déclaration, il en sera pris acte dans le procès-verbal. UN وإذا رفض المتهم اﻹدلاء بإفادته، يذكر ذلك في المحضر.
    Le juge pourra ensuite poser à l'inculpé les questions qu'il estimera opportunes, de manière claire et précise, non de manière insidieuse ou tendancieuse. UN وبعد ذلك، يمكن للقاضي أن يطرح على المتهم الاسئلة التي يراها مناسبة، بشكل واضح ودقيق، وليس بشكل مضلل أو ايحائي.
    Si la responsabilité pénale de l'inculpé est établie et que rien n'exclut qu'il soit jugé, l'affaire passe en justice. UN وإذا كان المتهم معرضا للمسؤولية الجنائية وليس هناك أي ظرف يستبعد محاكمته، يجب عندئذ إحالة القضية الجنائية الى المحاكمة.
    L'agent d'instruction doit procéder à l'interrogatoire de l'inculpé immédiatement après lui avoir signifié son inculpation. UN ويجب على المحقق أن يستجوب المتهم فور توجيه التهمة إليه.
    Les éventuels enregistrements sonores et cinématographiques utilisés durant l'instruction doivent être reproduits à l'intention de l'inculpé et de son défenseur. UN وإذا التقطت أي أفلام أو استخدمت أية تسجيلات صوتية خلال التحقيق الابتدائي، وجب تقديم نسخة منها إلى المتهم ومحاميه.
    M. Fodor a également demandé des éclaircissements au sujet du paragraphe 76 du rapport et des mesures prises pour éviter que l'inculpé ne prenne la fuite. UN وطلب السيد فودور أيضاً بعض التوضيحات بصدد الفقرة ٦٧ من التقرير، والتدابير المتخذة لتفادي هروب المتهم.
    La preuve testimoniale exigée par la loi n'a jamais été apportée contre l'inculpé. UN وفي حالة هذا المتهم لم يكن هناك دليل الاثبات الذي يتطلبه القانون.
    En pareils cas, le Tribunal exigera le dépôt d'une caution appropriée pour garantir la comparution de l'inculpé au procès. UN وفي مثل هذه الحالات، تطلب المحكمة تعميم تعهد ملائم لكفالة وجود المتهم أثناء المحاكمة.
    À l'issue des interrogatoires, les avocats avaient la possibilité de poser des questions à l'inculpé, ce qui était aussi consigné dans le procès-verbal. UN وعند انتهاء الاستجوابات كان بإمكان المحامين طرح أسئلة على المتهم وهو أمر ذُكر في المحضر أيضاً.
    La source soutient que l'inculpé s'est présenté de son propre chef à la Section des homicides de la brigade susdite, où il a été placé en détention. UN ويؤكد المصدر أن المتهم قد سلّم نفسه طواعيةً إلى شُعبة مكافحة جرائم القتل بجهاز الشرطة المذكور، مما أسفر عن احتجازه.
    D'autres preuves présentées par l'inculpé n'ont pas non plus été examinées. UN ولم تُفحص الأدلة الأخرى التي قدمها المتهم.
    Conformément à l'article 112 dudit Code, l'inculpé peut être défendu par un avocat au cours de la phase d'instruction. UN ووفقاً للمادة 112 من القانون ذاته، يجوز للمتهم أن يعين محامياً واحداً أثناء مرحلة التحقيق.
    Dans le canton de Genève, l'inculpé a le droit de s'entretenir avec son avocat; dans le canton de Vaud, cela reste soumis au pouvoir discrétionnaire du juge. UN وفي جنيف، يُسمح للمتهم بالاتصال بمحاميه؛ وفي فو، يُترك لحسن تقدير القاضي أمر السماح بهذه الاتصالات.
    l'inculpé a le bénéfice du doute, qu'il s'agisse de la culpabilité ou de l'interprétation des lois et codes pénaux. UN كذلك، فإن أي شك في تفسير القوانين والمدونات الجنائية يقيﱠم لصالح المدعى عليه.
    En d'autres termes, un tel refus ne saurait être utilisé contre l'inculpé ou le suspect. UN أي أنه لا يجوز، بعبارات أخرى، أن يستخدم هذا الرفض ضد المتهم أو الظنين.
    Si une loi entre en vigueur avant le prononcé d'une décision, et que le texte de la nouvelle loi est plus favorable à l'inculpé, cette loi est la seule à être appliquée. UN على عدم معاقبة أحد إلا بمقتضى نص من قانون سابق الوضع لكن إذا وضع قانون بعد وقوع الفعل وقبل الحكم البات وكان نصّه أرفق بالمتهم فالحكم يقع بمقتضاه دون غيره.
    Après s'être assuré de l'identité de l'inculpé, l'agent d'instruction lui notifie son inculpation et lui en expose les motifs. UN ويجب على المحقق، بعد التأكد من هوية المتهم، أن يبلغه القرار المتخذ بملاحقته قضائياً بصفته متهماً وأن يشرح له جوهر الاتهام الموجه إليه.
    Hors le cas de crime ou de délit flagrant, il ne peut faire d'actes d'instruction. Toutefois, il peut recueillir, par enquête préliminaire, à titre d'information, des preuves, interroger sommairement l'inculpé, recevoir des déclarations et en dresser procès-verbal > > . UN وليس له فيما عدا الجنايات والجنح المتلبّس بها أن يجري أعمال تحقيق لكن يمكنه أن يجري بحثاً أوّلياً على سبيل الاسترشاد لجمع أدّلة الجريمة ويمكنه استنطاق ذي الشبهة بصفة إجمالية وتلقي التصريحات وتحرير المحاضر بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد