ويكيبيديا

    "l'inculpation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجيه الاتهام
        
    • في ارتكابهم
        
    • لتوجيه الاتهامات
        
    • يقضيها المتهمون
        
    • التي يقضيها
        
    • لائحة الاتهام ضد
        
    • عريضة الاتهام
        
    • توجيه التهمة
        
    • توجيه تهم
        
    • تحديد التهم الموجهة
        
    • بمحاكمته عن تهمة
        
    • بتوجيه تهم
        
    • تقديم عريضة اتهام إلى اللجنة في
        
    • اﻷشخاص بتهم
        
    • التمهيدي وتوجيه لائحة الاتهام إليه
        
    Par ailleurs, 26 autres enquêtes étaient en cours, et pourraient déboucher sur l'inculpation de 18 suspects d'ici à la fin de 2004. UN ويوجد 26 تحقيقا آخر يحتمل أن يؤدي إلى توجيه الاتهام إلى 18 شخصا من المشتبه فيهم بحلول نهاية عام 2004.
    Il réaffirme que le délai de 29 jours qui s'est écoulé avant l'inculpation de l'auteur constitue une violation des paragraphes 2 et 3 de l'article 9. UN وتعيد التأكيد على أن التأخير لمدة ٢٩ يوما في توجيه الاتهام للشاكي يشكل انتهاكا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٩.
    Les forces nationales de sécurité ont riposté en menant une opération au cours de laquelle 32 personnes ont été arrêtées sous l'inculpation d'atteinte à la sécurité de l'État. UN وردّت قوات الأمن الوطنية بتنفيذ عملية اعتُقل فيها 32 شخصا للاشتباه في ارتكابهم جرائم ضد أمن الدولة.
    Cette garantie s'applique à tous les cas d'accusation en matière pénale, y compris ceux des personnes non détenues, mais elle ne s'applique pas aux enquêtes pénales qui précèdent l'inculpation. UN وينطبق هذا الضمان على جميع حالات التهم الجنائية، بما في ذلك تلك الموجهة ضد أشخاص غير محتجزين، لكنه لا ينطبق على عمليات التحقيق الجنائي السابقة لتوجيه الاتهامات().
    2.1 Réduction de l'arriéré judiciaire et du délai moyen d'attente entre l'inculpation et le procès UN 2-1 إنخفاض عدد القضايا المتأخرة وإنقاص متوسط الفترة التي يقضيها المتهمون في انتظار المحاكمة
    Toutefois, l'appareil exécutif était résolument d'avis que la question financière devait être réglée avant de donner des instructions en vue de l'inculpation de M. Habré. UN على أن السلطة التنفيذية كانت تعتقد اعتقادا راسخا أن المسألة المالية ينبغي تسويتها قبل تقديم أية توجيهات لإصدار لائحة الاتهام ضد السيد حبري.
    l'inculpation a été transmise à la Haute Cour de Trincomalee, ce dont l'auteur a été avisé le 6 mars 2002. UN وأرسلت عريضة الاتهام إلى المحكمة العليا في ترينكومالي وأخطر صاحب البلاغ بإرسالها في 6 آذار/ماس 2002.
    Le Comité déplore qu'une assistance juridictionnelle ne puisse être fournie qu'après l'inculpation. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها لاحتمال عدم توفر المساعدة أو المشورة القانونية إلا بعد توجيه التهمة إلى الشخص.
    La procédure avait abouti à l'inculpation de quatre agents pour faute disciplinaire. UN وأفضى التحقيق إلى توجيه تهم إلى أربعة حراس بارتكاب مخالفات نظامية.
    l'inculpation et la mise sous mandat de dépôt d'un béret rouge du Camp Militaire de Samoréya pour viol sur deux mineures; UN توجيه الاتهام إلى أحد أفراد القبعات الحمر العسكرية من معسكر ساموريا وإيداعه السجن لاغتصابه فتاتين قاصرين؛
    l'inculpation de six officiers de l'Armée guinéenne; UN توجيه الاتهام لستة من ضباط الجيش الغيني؛
    Il devait tenir compte de l'ensemble du temps écoulé, c'est-à-dire depuis l'inculpation jusqu'à la décision finale rendue par la cour d'appel. UN بل ينبغي أن تضع في الاعتبار مجمل الوقت الذي مضى، أي من لحظة توجيه الاتهام حتى صدور القرار النهائي من محكمة الاستئناف.
    Chris, emmène-le, donne l'inculpation. Open Subtitles كريس ، تأخذه بعيدا ، توجيه الاتهام إليه.
    — Libérer immédiatement toutes les personnes arrêtées sous l'inculpation de crimes de guerre dont les dossiers n'ont pas été communiqués au TPI ou au sujet desquelles le Tribunal décide que les preuves présentées sont insuffisantes pour justifier le maintien en détention. UN - أن تُطلق فورا سراح جميع اﻷشخاص المحتجزين بسبب الاشتباه في ارتكابهم جرائم حرب والذين لم ترسل ملفاتهم الى المحكمة أو الذين تقرر المحكمة أن اﻷدلة المقدمة ضدهم غير كافية لتبرير مواصلة اعتقالهم.
    Cette garantie s'applique à tous les cas d'accusation en matière pénale, y compris ceux des personnes non détenues, mais elle ne s'applique pas aux enquêtes pénales qui précèdent l'inculpation. UN وينطبق هذا الضمان على جميع حالات التهم الجنائية، بما في ذلك تلك الموجهة ضد أشخاص غير محتجزين، لكنه لا ينطبق على عمليات التحقيق الجنائي السابقة لتوجيه الاتهامات().
    2.1 Réduction de l'arriéré judiciaire et du délai moyen d'attente entre l'inculpation et UN 2-1 انخفاض عدد القضايا المتأخرة ونقص متوسط الفترة التي يقضيها المتهمون في انتظار المحاكمة
    Toutefois, l'appareil exécutif était résolument d'avis que la question financière devait être réglée avant de donner des instructions en vue de l'inculpation de M. Habré. UN على أن السلطة التنفيذية كانت تعتقد اعتقادا راسخا أن المسألة المالية ينبغي تسويتها قبل تقديم أية توجيهات لإصدار لائحة الاتهام ضد السيد حبري.
    18. l'inculpation et le verdict citent la participation de Liu Xiaobo à l'élaboration de ces documents comme fondement des poursuites. UN 18- وتنص عريضة الاتهام والحكم الصادر بحق ليو شياوبو على مشاركته في إنتاج هذه المواد كأساس لمقاضاته.
    Une personne arrêtée pour infraction peut être retenue en garde à vue pendant 24 heures en attendant l'inculpation. UN ويمكن احتجاز الشخص المتهم بالجرم لفترة اقصاها ٤٢ ساعة لدى الشرطة قبل توجيه التهمة إليه.
    Cette enquête, qui a conduit à l'inculpation de plusieurs personnes impliquées dans ces meurtres, devrait être achevée dans le courant du premier trimestre de 2010. UN وأدت التحقيقات في هذه القضية إلى توجيه تهم إلى أشخاص يدعى أنهم متورطون في عمليات القتل، ومن المقرر الانتهاء من تلك التحقيقات في الربع الأول من عام 2010.
    S'il faut y voir une avancée positive, ce n'est que la première étape d'une procédure engagée depuis longtemps qui comporte l'inculpation, l'arrestation, le jugement et l'éventuelle condamnation des responsables. UN ومع أنه ينبغي اعتبار هذا الأمر تطوراً إيجابياً، فإنه يمثل فقط الخطوة الأولى من إجراء طويل يشمل تحديد التهم الموجهة إلى المسؤولين وتوقيفهم ومحاكمتهم وربما إصدار أحكام بحقهم.
    La plainte de l'auteur concerne uniquement l'inculpation de vol. UN وتتعلق الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ بمحاكمته عن تهمة السرقة فقط.
    De plus, lorsqu'une procédure a été engagée sans le consulter, l'Attorney General peut réexaminer la décision de poursuivre prise par la police et, le cas échéant, il peut arrêter les poursuites ou ordonner de changer les motifs de l'inculpation. UN وإضافة إلى ذلك، إذا بوشر بإجراءات دعوى من دون الرجوع إليه، فإن من حق النائب العام إعادة النظر في القرار الذي اتخذته الشرطة بمباشرة الإجراءات، وفي ظروف معينة، ايقاف تلك الإجراءات أو الأمر بتوجيه تهم أخرى.
    2.14 Le 26 décembre 2002, le Tribunal municipal no 4 de Belgrade a informé le représentant des victimes que l'enquête était terminée et rappelé que, conformément au paragraphe 3 de l'article 259 du Code de procédure pénale, le représentant disposait de quinze jours pour demander l'inculpation des suspects. UN 2-14 وفي 26 كانون الأول/ديسمبر 2002، أبلغت محكمة الدائرة البلدية الرابعة لبلغراد ممثل الضحايا أنها أغلقت باب التحقيق وذكَّرت بأنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 259 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن لممثل الضحايا تقديم عريضة اتهام إلى اللجنة في غضون 15 يوماً، وإلا سيُعتبر أنه تخلى عن الملاحقة القضائية.
    Dans 12 des cas, le Gouvernement a fait connaître au Groupe de travail que les intéressés avaient été arrêtés sous l'inculpation de participation à des activités subversives. UN وفي ٢١ من الحالات، أعلمت الحكومة الفريق العامل بأنه جرى القبض على اﻷشخاص بتهم التورط في أنشطة تخريبية.
    En outre, au stade de l'instruction et de l'inculpation, l'auteur savait que le Procureur général de la nation était chargé de l'enquête, de l'instruction et de l'inculpation. UN وعلاوة على ذلك، كان صاحب البلاغ يعلم، خلال مرحلة البحث التمهيدي وتوجيه الاتهام، أن النائب العام الوطني هو المسؤول عن التحقيق معه وإجراء البحث التمهيدي وتوجيه لائحة الاتهام إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد