La mission doit respecter l'indépendance de l'auditeur résident et lui permettre de s'acquitter de ses fonctions en toute liberté et objectivité. | UN | ويجب أن تحترم البعثة استقلال مراجع الحسابات المقيم، وأن تتيح له القيام بمهامه بحرية وموضوعية. |
Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
l'indépendance de l'autorité judiciaire est garantie par les dispositions relatives à la nomination des magistrats et les méthodes de travail. | UN | ويتم الحفاظ على استقلال السلطة القضائية بأحكام تتعلق بتعيين القضاة وبإجراءات العمل. |
Dans la présente procédure arbitrale, de telles circonstances ne mettaient pas en doute l'impartialité ou l'indépendance de l'arbitre dont la nomination était contestée. | UN | والظروف المماثلة لا تخلق أيَّ شبهات بشأن حياد أو استقلالية المحكَّم المعترَض عليه في قضية التحكيم قيد النظر. |
Je suis certain que l'année prochaine ou très bientôt, si tout va bien, nous fêterons l'indépendance de l'État de Palestine et son statut de Membre à part entière du système des Nations Unies. | UN | وأنا متأكد من أننا سنحتفل العام المقبل باستقلال دولة فلسطين وتمتعها بالعضوية الكاملة في منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a reconnu que l'Afrique du Sud disposait de mécanismes destinés à garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | واعترفت بأن لدى جنوب أفريقيا آليات لضمان استقلال القضاء. |
Au cours de la période couverte par le présent rapport, aucun progrès significatif n'a été enregistré dans le renforcement de l'indépendance de l'institution judiciaire. | UN | فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يحرز تقدم يذكر في مجال تعزيز استقلال المؤسسة القضائية. |
La capacité de conclure des traités relève de l'indépendance de l'État et de sa personnalité internationale. | UN | فالقدرة على إبرام معاهدات تندرج في إطار استقلال الدولة وشخصيتها الدولية. |
L'organisation a demandé au Chili de garantir l'indépendance de l'entité s'agissant de ses pouvoirs et fonctions. | UN | والمنظمة دعت شيلي إلى ضمان استقلال المؤسسة في سلطاتها ومهامها. |
Ce code repose sur un certain nombre de principes fondamentaux, comme l'indépendance de l'appareil judiciaire, le principe du débat contradictoire et les procès avec jury. | UN | ويستند هذا القانون إلى عدد من المبادئ الأساسية، مثل استقلال القضاء، وإجراءات التخاصم، والمحاكمات بهيئة محلفين. |
Le Conseil judiciaire suprême, présidé par le Sultan, est garant de l'indépendance de l'autorité judiciaire. | UN | أما المجلس القضائي الأعلى، الذي يترأسه جلالة السلطان، فيقوم بدور ضامن استقلال القضاء. |
Le mode de nomination des membres de la Commission est un autre aspect essentiel pour l'indépendance de l'institution. | UN | أما طريقة تعيين أعضاء اللجنة فتمثل جانب أساسيا آخر في استقلال هذه المؤسسة. |
l'indépendance de l'audit interne est une autre question essentielle. | UN | ويشكّل استقلال المراجعة الداخلية للحسابات قضية رئيسية أخرى. |
Atteinte ou ingérence à l'encontre de l'indépendance de l'audit interne | UN | إعاقة استقلال المراجعة الداخلية للحسابات أو التدخل فيه |
Adoption d'une loi sur la fonction publique garantissant l'indépendance de l'administration parlementaire | UN | اعتماد قانون بشأن الخدمة العامة يضمن استقلال الإدارة البرلمانية |
Avant l'indépendance de l'Argentine, 32 gouverneurs espagnols s'étaient succédé dans les îles. | UN | وقبل استقلال الأرجنتين كانت الجزر قد شهدت 32 حاكماً إسبانياً. |
Des doutes ont été émis quant à l'indépendance de l'armée, et des tensions sont apparues dans ses rangs. | UN | فقد أُثيرت شكوك بشأن استقلالية الجيش، كما بدأت التوترات تنشأ بين صفوفه. |
Elle s'est félicitée de la décision récente de Chypre de garantir l'indépendance de l'institution nationale de défense des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالقرار الذي اتخذته قبرص في الفترة الأخيرة من أجل ضمان استقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
L'exécutif et le législatif sont tenus de respecter strictement l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | ومن واجب الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي للحكومة احترام استقلالية الجهاز القضائي والتقيد به. |
Cette proclamation a rapidement été suivie de la reconnaissance de l'indépendance de l'Estonie par de nombreux États du monde, dont l'Union soviétique. | UN | وتلا ذلك اعتراف سريع باستقلال إستونيا من قبل دول عديدة في العالم، بما فيها الاتحاد السوفياتي. |
Elle a insisté sur l'importance que revêtaient l'indépendance de l'appareil judiciaire et le fait de conduire les procédures de destitution avec diligence. | UN | وشددت على أهمية إيلاء العناية الواجبة لاستقلال القضاء ولإجراءات عزل القضاة. |
Nous continuons à plaider en faveur de la restauration complète de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban. | UN | ونواصل الحث على الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية ووحدته الوطنية. |
Une subvention imputée au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies constitue la garantie de l'indépendance de l'UNIDIR. | UN | وتعتبر الإعانة المالية المقدمة للمعهد من الميزانية العادية الضمان الذي يكفل استقلاله. |
Une subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU garantit l'indépendance de l'Institut. | UN | وتعتبر الإعانة التي تقدم للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة الضمان الذي يكفل استقلاليته. |
Une subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU permet de garantir l'indépendance de l'Institut. | UN | والإعانة المقدمة للمعهد من الميزانية العادية للأمم المتحدة هي الضمان لاستقلالية المعهد. |
Le fait que les juges de la Cour sont indépendants ne signifie pas que toute décision concernant la gouvernance de la Cour visant à renforcer la responsabilité du Greffier et celle d'autres agents nuira à l'indépendance de l'un quelconque des juges. | UN | فاستقلال قضاة المحكمة لا يعني ضمناً أن أي قرار بشأن حوكمة المحكمة من أجل تعزيز مساءلة مسجِّل المحكمة والمسؤولين الآخرين ينطوي على أثر سلبي على استقلال أي من قضاتها. |