Ils ont pris note des mesures mises en place par la Russie pour appliquer les principes fondamentaux que sont l'indépendance de l'appareil judiciaire et l'intégrité des mécanismes judiciaires. | UN | ولاحظت الجهود التي تبذلها روسيا لإعمال المبادئ الأساسية المتمثلة في استقلال الجهاز القضائي ونزاهة الآليات القضائية. |
Le Comité recommande que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | توصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير لتعزيز استقلال الجهاز القضائي وبوجه خاص إزاء السلطة التنفيذية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'accroître ses efforts visant à renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et à veiller à ce qu'il soit libre de tout contrôle ou ingérence politique, en adoptant rapidement des lois de réforme. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وزيادة جهودها لتعزيز وكفالة استقلال الجهاز القضائي وضمان تحرره من سيطرة الأوساط السياسية وتدخلاتها وذلك باعتماد جميع القوانين الإصلاحية ذات الصلة في وقت مبكر. |
L'exécutif et le législatif sont tenus de respecter strictement l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | ومن واجب الجهاز التنفيذي والجهاز التشريعي للحكومة احترام استقلالية الجهاز القضائي والتقيد به. |
Il reprend les principes fondamentaux sur lesquels repose l'indépendance de l'appareil judiciaire et établit les modalités d'administration et de fonctionnement de celui-ci. | UN | ويتضمن هذا المشروع المبادئ الأساسية التي ترسخ استقلالية الجهاز القضائي وتنشئ إدارة الجهاز القضائي وشروط خدمته. |
Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
l'indépendance de l'appareil judiciaire est garantie par l'article 213 de la Constitution. | UN | وأشارت إلى أن استقلال السلطة القضائية تضمنه المادة 213 من الدستور. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'accroître ses efforts visant à renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et de veiller à ce qu'il soit libre de tout contrôle ou ingérence politique, en adoptant rapidement toutes les lois de réforme voulues. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وزيادة جهودها لتعزيز وكفالة استقلال الجهاز القضائي وضمان تحرره من سيطرة الأوساط السياسية وتدخلاتها وذلك باعتماد جميع القوانين الإصلاحية ذات الصلة في وقت مبكر. |
33. Le Comité des droits de l'homme a constaté que l'indépendance de l'appareil judiciaire n'était pas pleinement garantie. | UN | 33- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن استقلال الجهاز القضائي ليس مكفولاً بشكل كامل(70). |
En ce qui concerne l'indépendance de l'appareil judiciaire au Népal, le conseil de l'auteur fait valoir que de nombreuses études sur la corruption et plusieurs rapports d'organisations de défense des droits de l'homme montrent que les arguments de l'État partie sont erronés. | UN | وفيما يخص استقلال الجهاز القضائي في نيبال، تدفع المحامية بأن التحقيقات العديدة التي أُجريت بشأن الفساد والتقارير المختلفة الصادرة عن منظمات حقوق الإنسان تظهر أن الحجج التي تتذرع بها الدولة الطرف واهية. |
En ce qui concerne l'indépendance de l'appareil judiciaire au Népal, le conseil de l'auteur fait valoir que de nombreuses études sur la corruption et plusieurs rapports d'organisations de défense des droits de l'homme montrent que les arguments de l'État partie sont erronés. | UN | وفيما يخص استقلال الجهاز القضائي في نيبال، تدفع المحامية بأن التحقيقات العديدة التي أُجريت بشأن الفساد والتقارير المختلفة الصادرة عن منظمات حقوق الإنسان تظهر أن الحجج التي تتذرع بها الدولة الطرف واهية. |
Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale tient à souligner l'importance du Conseil suprême de la magistrature, créé pour garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire, le seul organe à qui il incombe de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre des magistrats. | UN | 70- وفي هذا السياق تحرص المقررة الخاصة على تأكيد أهمية المجلس الأعلى للقضاة الذي أُنشئ لضمان استقلال الجهاز القضائي وهو الهيئة الوحيدة المسؤولة عن اتخاذ التدابير التأديبية بحق القضاة. |
L'Indonésie a estimé que l'action engagée par le Pakistan en vue d'assurer l'indépendance de l'appareil judiciaire, par le canal de son Parlement élu, allait dans le bon sens, mais que ce processus pourrait être très long et qu'il fallait donc soutenir le Pakistan dans sa démarche. | UN | واعتبرت إندونيسيا أن باكستان تسير في الطريق السوي بحرصها على ضمان استقلال الجهاز القضائي في إطار برلمان باكستان المنتخب، مشيرة إلى أن هذه العملية قد تستغرق وقتاً طويلاً، ولذلك وجب أن تحصل باكستان على الدعم الكافي في هذا الصدد. |
L'action entreprise en faveur des minorités doit se poursuivre et le renforcement de l'indépendance de l'appareil judiciaire est impératif. | UN | أما العمل الذي يجري القيام به لصالح اﻷقليات فينبغي مواصلته، ومما لا بد منه أيضاً دعم استقلالية الجهاز القضائي. |
Le Comité recommande que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | توصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وبوجه خاص إزاء السلطة التنفيذية. |
B. Mesures adoptées par les États pour favoriser l'indépendance de l'appareil judiciaire et des services de poursuite | UN | باء- التدابير التي اعتمدتها الدول لتدعيم استقلالية الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة |
17. Le Comité est préoccupé par la question de l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مسألة استقلالية الجهاز القضائي. |
Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
Le Comité recommande également que des dispositions soient prises pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire, en particulier vis-à-vis du pouvoir exécutif. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ولا سيما عن السلطة التنفيذية. |
l'indépendance de l'appareil judiciaire et une bonne gouvernance sont également indispensables à la réalisation effective de tous les droits de l'homme. | UN | ويمثل استقلال السلطة القضائية والحكم الرشيد عنصرين أساسيين لتنفيذ جميع حقوق الإنسان تنفيذاً فعالاً. |
La démocratie ne consiste pas seulement à organiser des élections libres et justes car elle comporte d'autres impératifs tels que la séparation des pouvoirs, l'indépendance de l'appareil judiciaire, la protection des droits de l'homme, la transparence des financements politiques et des fonctionnaires de qualité; | UN | :: ليست الديمقراطية مجرد انتخابات حرة وعادلة، بل إنها تشمل أيضاً حتميات أخرى كالفصل بين السلطات، واستقلال الجهاز القضائي، وحماية حقوق الإنسان، والشفافية في تمويل الأحزاب السياسية، وكفاءة الموظفين. |