ويكيبيديا

    "l'indépendance de la magistrature" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقلال القضاء
        
    • استقلال السلطة القضائية
        
    • باستقلال القضاء
        
    • استقلالية القضاء
        
    • باستقلال السلطة القضائية
        
    • استقلال الجهاز القضائي
        
    • باستقلال الجهاز القضائي
        
    • استقلال القضاة
        
    • استقلالية الجهاز القضائي
        
    • استقلالية السلطة القضائية
        
    • واستقلال السلطة القضائية
        
    • واستقلال القضاء
        
    • لاستقلال القضاء
        
    • استقلال الهيئة القضائية
        
    • استقلالية القضاة
        
    La Pologne possédait un système complet de garanties institutionnelles de la primauté du droit, qui était fondé sur l'indépendance de la magistrature. UN وذكر أن لدى بولندا نظاما شاملا من الضمانات الدستورية تكفل حكم القانون القائم على أساس استقلال القضاء.
    La loi sur le Conseil suprême de la magistrature n'a pas été adoptée pour assurer l'indépendance de la magistrature et la dotation des tribunaux en effectifs. UN ولم يُعتمد قانون المجلس القضائي اﻷعلى الذي يكفل استقلال القضاء وموظفي المحاكم.
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية
    Le Gouvernement ne pouvait pas empiéter sur l'indépendance de la magistrature. UN ولا يمكن للحكومة أن تتدخل في استقلال السلطة القضائية.
    De plus, il n'a pas respecté et continue de ne pas respecter les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature et les principes de base relatifs au rôle du barreau. UN كما أنها لم تحترم ولا تحترم المبادئ اﻷساسية الخاصة باستقلال القضاء والمبادئ اﻷساسية عن دور المحامين.
    Enfin, il convient de prendre garde à ce qu'aucune atteinte à l'indépendance de la magistrature ne puisse se produire. UN بغية الحفاظ على نزاهتهم. وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء.
    Elle a fait observer que l'indépendance de la magistrature demeurait précaire et s'est déclarée préoccupée par certaines des politiques menées dans le domaine de la liberté de la presse. UN ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة.
    Elle a pris note de la réforme du système judiciaire visant à garantir l'indépendance de la magistrature. UN واعترفت بإصلاح النظام القضائي الكفيل بتحقيق استقلال القضاء.
    l'indépendance de la magistrature était garantie par la Constitution et les textes de loi. UN ويكفل الدستور ونصوص القانون استقلال القضاء.
    Elle s'est enquise des mesures qui avaient été entreprises ou qui le seraient pour rétablir l'indépendance de la magistrature et la liberté d'opinion et d'expression. UN وسألت ألمانيا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإعادة استقلال القضاء وحرية الرأي والتعبير.
    Dans cette optique, l'indépendance de la magistrature avait été renforcée et des efforts de renforcement des capacités des juges, des procureurs, des avocats et des policiers avaient été entrepris. UN وفي ذلك السياق، عُزز استقلال القضاء وبوشر ببناء قدرات القضاة والمدعين العامين والمحامين وموظفي الشرطة.
    Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. UN وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية.
    Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature UN ● المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية
    l'indépendance de la magistrature est donc garantie par la Constitution. UN وبناءً على ذلك، يضمن الدستور استقلال السلطة القضائية.
    Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. UN وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية.
    Il tient à redire en l'occurrence que les processus de réforme judiciaire peuvent suivre plusieurs voies, mais que, dans tous les cas, les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature doivent être respectés. UN وفي السياق الحالي، يؤكد المقرر الخاص مجدداً على أنه بالرغم من أنه يمكن مباشرة تجديد الجهاز القضائي بطرق مختلفة، يجب في جميع الحالات كفالة الامتثال للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    Il ressort clairement de ce qui précède que les juges rendent leurs décisions sans aucune intervention extérieure et que l'indépendance de la magistrature est garantie par la loi; UN مما تقدم يتضح بأنه لا سلطان لأي جهة على القاضي في قضائه، وأن استقلالية القضاء مكفولة بموجب القانون.
    L'État partie devrait veiller au strict respect de l'indépendance de la magistrature. UN ينبغي للدولة الطرف التقيد الصارم باستقلال السلطة القضائية.
    Sa validité est fondée sur l'indépendance de la magistrature, une condition essentielle de l'état de droit. UN فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون.
    L'État partie devrait respecter scrupuleusement l'indépendance de la magistrature. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي.
    D'une manière générale, le Rapporteur spécial regrette que l'indépendance de la magistrature et l'état de droit demeurent précaires dans le monde entier. UN وعموماً يأسف المقرر الخاص لأن حالة استقلال القضاة وسيادة القانون لم تزل مسألة حساسة في جميع أنحاء العالم.
    Les États devraient respecter les principes fondamentaux des Nations Unies relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي.
    Il se demande si la résolution de l'Assemblée générale sur l'indépendance de la magistrature parle des rémunérations. UN وتساءل عما إذا كان قرار الجمعية العامة عن استقلالية السلطة القضائية قد أشار إلى المرتبات.
    7. L'Ouzbékistan s'est occupé de la question de l'application des lois et de l'indépendance de la magistrature. UN 7- ولقد عالجت أوزبكستان موضوع إنفاذ القانون واستقلال السلطة القضائية.
    Elle a encouragé le Brésil à agir pour lutter contre la violence dans la famille, réduire les taux de mortalité maternelle et garantir la liberté de la presse et l'indépendance de la magistrature. UN وشجعت البرازيل على معالجة مواضيع العنف المنزلي، وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء.
    Le Président de la République est garant de l'indépendance de la magistrature et est assisté par le Conseil supérieur de la magistrature, qu'il préside. UN ورئيس الجمهورية هو الضامن لاستقلال القضاء ويساعده في ذلك المجلس الأعلى للقضاء، الذي يعمل تحت رئاسته.
    Il aimerait savoir quelles améliorations ont été apportées à la nouvelle législation et dans quelle mesure celle-ci garantit l'indépendance de la magistrature. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هي التحسينات التي انعكست في التشريع الجديد وإلى أي مدى تكفل استقلال الهيئة القضائية.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il avait mis en place des mécanismes de supervision efficaces et interdépendants pour s'attaquer au problème de la corruption du pouvoir judiciaire sans compromettre l'indépendance de la magistrature. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأن آلية رصد فعالة ومستقلة قد أنشئت لمكافحة الفساد في السلطة القضائية دون إضعاف استقلالية القضاة والمحامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد