Cette violence ne déboucherait pas sur l'indépendance du Sahara occidental mais condamnerait plutôt une autre génération de Sahraouis à grandir dans les camps de Tindouf. | UN | ولن يفضي العنف إلى استقلال الصحراء الغربية بل سيحكم على الأرجح على جيل آخر من مواطني الصحراء الغربية بالنشأة داخل مخيمات تندوف. |
Après avoir accepté, en 1990, le Plan de règlement adopté par le Conseil de sécurité et, en 1997, les accords d'Houston, le Maroc a immédiatement rejeté en 2004 toute option débouchant sur l'indépendance du Sahara occidental. | UN | فبعد أن وافق المغرب في عام 1990 على خطة التسوية التي أقرها مجلس الأمن وعلى اتفاقات هوستون في عام 1997 ، رفض في عام 2004 رفض أي خيار يتضمن استقلال الصحراء الغربية. |
Elle assure la protection des preuves substantielles rassemblées au cours du processus d'identification des électeurs habilités à voter lors d'un référendum éventuel sur la question de l'indépendance du Sahara occidental. | UN | وتحمي الشرطة المدنية للأمم المتحدة الأدلة المادية التي تُجمع خلال عملية التحقُّق من هوية الأشخاص الذين يحق لهم الاشتراك في الاستفتاء المحتمَل بشأن مسألة استقلال الصحراء الغربية. |
L'orateur engage les Nations Unies à mettre en place les mécanismes de l'indépendance du Sahara occidental sans plus tarder. | UN | وطلب إلى الأمم المتحدة تفعيل الإجراءات للتوصل إلى الآلية المعنية باستقلال الصحراء الغربية دون مزيد من الإبطاء. |
Trois ans plus tard, le 10 mai 1973, le Front POLISARIO a été créé et la lutte pour la libération et l'indépendance du Sahara occidental a alors commencé. | UN | وبعد ثلاث سنوات من ذلك، أي في 10 أيار/مايو 1973، أنشئت جبهة البوليساريو وبدأ الكفاح من أجل تحرير الصحراء الغربية واستقلالها. |
M. Chauprade, prenant la parole à titre personnel, dit que la rapidité avec laquelle le séparatisme a donné lieu au fondamentalisme au Mali - autrefois, à l'instar du Maroc, un élément central de la sécurité dans la région - devrait faire réfléchir ceux qui sont en faveur de l'indépendance du Sahara occidental. | UN | 45 - السيد شوبراد، تكلم بصفته الشخصية فقال، إن السرعة التي تحولت بها النزعة الانفصالية إلى نزعة أصولية في مالي، التي كانت في الماضي مثلما كان المغرب ركناً ركيناً للاستقرار في المنطقة، أدعى إلى أن تكون فرصة للتأمل من قِبَل محبّذي استقلال الصحراء الغربية. |
85. Le Rapporteur spécial a en outre entendu des témoignages selon lesquels des violations seraient commises par des éléments non étatiques œuvrant pour l'indépendance du Sahara occidental. | UN | 85- واستمع المقرر الخاص أيضاً إلى شهادات تتحدث عن انتهاكات مزعومة ارتكبتها جهات فاعلة غير تابعة للدولة تشجع استقلال الصحراء الغربية. |
64. D'autres informations indiquent que les forces de police marocaines font régulièrement irruption chez des partisans présumés ou connus de l'indépendance du Sahara occidental, opérations durant lesquelles des habitants sont battus ou maltraités. | UN | 64- وتشير تقارير أخرى إلى أن قوات الشرطة المغربية تداهم بانتظام المساكن الخاصة لمؤيدي استقلال الصحراء الغربية المزعومين أو المعروفين، وتلجأ، وهي تفعل ذلك، إلى ضرب السكان وإساءة معاملتهم، في جملة أمور. |
Le Gouvernement marocain a répondu que l'interdiction de voyager et la confiscation des passeports avaient été ordonnées parce que les intéressés comptaient aller à Genève pour participer à des actions hostiles à l'intégrité territoriale du Royaume du Maroc (en faisant campagne pour l'indépendance du Sahara occidental). | UN | ورد المغرب قائلاً إن الأشخاص المعنيين كانوا ذاهبين إلى جنيف للمشاركة في أنشطة معادية للوحدة الإقليمية للمغرب (الدفاع عن استقلال الصحراء الغربية)(71). |
M. Stanley (Manna Church), pasteur d'une église locale de la Caroline du Nord, dit prier en faveur de l'indépendance du Sahara occidental depuis 1999. | UN | 36 - السيد ستانلي (كنيسة المن): قال إنه راعي كنيسة محلية في كارولينا الشمالية وأنه يصلي من أجل استقلال الصحراء الغربية منذ عام 1999. |
61. Pour ce qui est de la question du Sahara occidental, M. Majdi rappelle qu'un accord a été conclu avec l'Espagne, et il indique que le référendum sera organisé par l'intermédiaire de l'ONU, la question posée aux votants étant de savoir s'ils sont pour ou contre l'indépendance du Sahara occidental. | UN | ٦١- وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، أشار السيد مجدي إلى أن اتفاقا قد أبرم مع إسبانيا، وأفاد بأن الاستفتاء سيتم عن طريق اﻷمم المتحدة وأن السؤال الذي سيطرح على المصوتين هو معرفة ما إذا كانون يؤيدون أو يعارضون استقلال الصحراء الغربية. |
Lorsqu'il dit que l'accord-cadre confère au Maroc les attributs de la souveraineté sur le Territoire (en ne permettant aucun mouvement sécessionniste) pendant les cinq premières années, le mémorandum fait abstraction du fait que l'accord-cadre proposé ne cherche pas à traiter la question de l'indépendance du Sahara occidental, mais bien celle d'une entité autonome sous administration marocaine pour une durée limitée. | UN | 4 - وإذ ذهبت المذكرة إلى أن الاتفاق الإطاري يمنح المغرب صفات السيادة على الإقليم (من خلال عدم السماح بأي حركات انفصالية) خلال السنوات الخمس الأولى، فهي تعبر عن عدم إدراك لأن إطار الاتفاق الإطاري لا يستهدف معالجة مسألة استقلال الصحراء الغربية وإنما يستهدف معالجة مسألة كيان يتمتع بالحكم الذاتي لفترة زمنية محددة في ظل الإدارة المغربية. |
Le Gouvernement et le peuple cubains demeurent attachés à la cause de l'indépendance du Sahara occidental et aucuns nouveaux obstacles fictifs ne doivent y faire échec. | UN | إن حكومة كوبا وشعبها ما زالا ملتزمين باستقلال الصحراء الغربية الذي لا ينبغي بعد الآن وضع عراقيل مفتعلة في طريقه. |
Le Maroc continue de nourrir l'illusion de pouvoir annexer le Sahara occidental, au mépris non seulement des vues de la communauté internationale, mais de ses propres engagements répétés et sans équivoque en faveur de l'indépendance du Sahara occidental qu'il avait pris devant l'ONU et qui sont docmentés dans les archives de cette institution et de l'Union africaine. | UN | وقد واصل المغرب مداعبة الوهم الاستعماري بضم الصحراء الغربية، متجاهلا ليس فقط آراء المجتمع الدولي وإنما أيضا التزاماته التي لا لبس فيها والتي أعرب عنها مرارا وتكرارا باستقلال الصحراء الغربية, الذي اعترف به أمام الأمم المتحدة والذي يمكن العثور عليه في محفوظات تلك المؤسسة والاتحاد الأفريقي. |