ويكيبيديا

    "l'indépendance nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقلال الوطني
        
    • للاستقلال الوطني
        
    • والاستقلال الوطني
        
    • نهاية المطاف بالاستقلال الوطني
        
    • استقلاله الوطني
        
    • استقلال الدولة
        
    • استقلالها الوطني
        
    Il a été condamné à une peine de vingt-cinq ans d'emprisonnement pour avoir attenté à l'indépendance nationale et à l'économie de Cuba. UN وقد حُكم عليه بالسَّجن لخمسةٍ وعشرين عاماً بتهمة تهديد الاستقلال الوطني والاقتصاد الكوبي.
    Ce pays a depuis lors surmonté bien des difficultés tout au long de sa lutte pour l'indépendance nationale et la liberté. UN ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية.
    Comme indiqué plus haut, cette pratique est ancienne et remonte aux premiers jours de la lutte armée pour l'indépendance nationale. UN وكما سبق بيانه، فإن هذه الممارسة لها تاريخ طويل، يعود إلى الأيام الأولى من الكفاح المسلح من أجل الاستقلال الوطني.
    Aucun doute ne devrait subsister quant au fait que l'intégration fonctionnelle sans cesse croissante du monde a été la condition préalable de l'indépendance nationale et de la démocratisation socio-politique nationale et internationale. UN لا يمكن أن يكون هناك شك بعد اليوم في أن التكامل الوظيفي المتزايد دوما للعالم كان هو نفسه الشرط المسبق اﻷساسي للاستقلال الوطني والدمقرطة الداخلية الاجتماعية - السياسية والدولية.
    Ce plan de paix permettra d'ici 2005, espérons-le, l'accession de la Palestine à l'indépendance nationale et à la souveraineté internationale. UN وستسمح خطة السلام هذه لفلسطين، كما نأمل، بتحقيق الاستقلال الوطني والسيادة الدولية بحلول عام 2005.
    Pour les Palestiniens, cela signifiait avant tout mettre fin à l'occupation étrangère et obtenir l'indépendance nationale. UN وهذا يعني بالنسبة للشعب الفلسطيني وضع نهاية للاحتلال الأجنبي وتحقيق الاستقلال الوطني.
    Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'unité nationale, de l'intégrité du territoire, du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux. UN وهو ضامن الاستقلال الوطني والوحدة الوطنية ووحدة التراب الوطني واحترام الدستور والمعاهدات والاتفاقات الدولية.
    Le peuple chinois a alors entamé un combat héroïque pour l'indépendance nationale et l'autodétermination, marqué par le martyre et le sacrifice. UN وبغية تحقيق الاستقلال الوطني وتقرير المصير، استهل شعب الصين معركة بطولية تميّزت بروح الاستشهاد والتضحية.
    Selon les informations reçues, les détenus pourraient encourir jusqu'à 30 ans de prison, en vertu, notamment, de la loi no 88 sur la protection de l'indépendance nationale et de l'économie de Cuba. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، من المحتمل أن يواجه أولئك الأشخاص عقوبة السجن لمدة تصل إلى 30 عاماً، وفقاً لأحكام قانونية منها القانون رقم 88 المتعلق بحماية الاستقلال الوطني والاقتصاد في كوبا.
    La lutte de notre peuple pour la réunification nationale vise essentiellement à mettre fin à la domination étrangère et à parvenir à l'indépendance nationale. UN فنضال شعبنا في سبيل إعادة التوحيد الوطني هو في جوهره النضال لوضع حد للسيطرة اﻷجنبية وتحقيق الاستقلال الوطني.
    Soulignant l'importance de la coopération bilatérale et de l'entraide pour le renforcement de l'indépendance nationale de l'Ukraine et de la Géorgie, UN إذ يؤكدان أهمية التعاون الثنائي والتأييد المتبادل في تعزيز الاستقلال الوطني ﻷوكرانيا وجورجيا،
    Il a été fait référence à la lutte du Viet Nam pour l'indépendance nationale dans le cadre de l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وأشير إلى نضال فييت نام لنيل الاستقلال الوطني في سياق إعمال الحق في تقرير المصير.
    2. L'unité devrait être fondée sur le patriotisme et l'esprit de l'indépendance nationale. UN ٢ - ويجب أن تقوم الوحدة على الوطنية وعلى روح الاستقلال الوطني.
    Pour leur part, les femmes algériennes ont déjà démontré leur détermination dans le combat pour l'indépendance nationale et la lutte en vue de l'édification d'un État démocratique et pluraliste. UN وقد سبق للنساء الجزائريات من ناحيتهن، أن أظهرن، تصميما على النضال من أجل الاستقلال الوطني ومن أجل بناء دولة ديمقراطية قائمة على التعددية.
    Ce premier pas, important, vers l'indépendance nationale pour laquelle ont lutté tous les Palestiniens, a été possible parce que les Palestiniens ont choisi librement la paix et les négociations en tant que moyen de recouvrer leurs droits nationaux légitimes. UN وهي خطوة أولى كبيرة نحو الاستقلال الوطني الذي طالما ناضل من أجله كل الفلسطينيين. وقد تحققت بفضل الاختيار الفلسطيني الحر للسلام وللتفاوض كطريق لتحقيق اﻷهداف الوطنية المشروعة.
    Ce plan prévoit une période transitoire de cinq ans à l'issue de laquelle l'ONU organisera un référendum qui permettra au peuple sahraoui de déterminer librement son destin en optant pour l'indépendance nationale ou l'intégration au Maroc. UN وتنص الخطة على فترة انتقالية مدتها خمس سنوات، تُجري الأمم المتحدة في نهايتها استفتاء للسماح للشعب الصحراوي باختيار مصيره بحُرية عن طريق اختيار إما الاستقلال الوطني أو الاندماج مع المغرب.
    En conclusion, le représentant a salué le peuple palestinien pour sa forte volonté et son extraordinaire résilience, qui le conduiraient immanquablement à l'indépendance nationale dans la légitimité internationale. UN وختاماً، فإنه حيّا الشعب الفلسطيني على إرادته القوية وصموده غير العادي اللذين سيؤديان حتماً إلى تحقيق الاستقلال الوطني في ظل الشرعية الدولية.
    Pour atteindre l'objectif commun, à savoir l'indépendance nationale, la paix et le développement, la voie judicieuse est celle de la coopération dans un esprit d'égalité, de respect mutuel et de bénéfices réciproques. UN وإن التعاون بروح من المساواة والاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة هو أحكم أسلوب لبلوغ اﻷهداف العامة للاستقلال الوطني والسلام والتنمية.
    Participation au groupe de rapporteurs de la Commission sur les femmes, la souveraineté, l'indépendance nationale et la solidarité. UN شاركت المنظمة في الفريق المقرر التابع للجنة بشأن موضوع ' ' المرأة والسيادة والاستقلال الوطني والتضامن``.
    Elle a salué le peuple palestinien pour sa détermination et son opiniâtreté et a affirmé que sa lutte déboucherait inévitablement sur l'indépendance nationale, dans la légitimité internationale. UN وحيّت الشعب الفلسطيني على عزيمته وصموده وأكدت أن كفاحه سيتكلل في نهاية المطاف بالاستقلال الوطني في إطار الشرعية الدولية.
    Depuis lors, il a réalisé l'indépendance nationale complète, a véritablement et fermement pris le contrôle du pouvoir et est devenu maître de son propre pays. UN ومنذئذ، حقق الشعب استقلاله الوطني الكامل، وتمكّن من مقاليد الدولة وأصبح يتحكم فيها تحكماً حقيقياً وأضحى سيد بلاده.
    33. L'article 19 de la Loi constitutionnelle " sur l'indépendance nationale de la République azerbaïdjanaise " stipule : UN ٣٣- تنص المادة ٩١ من القانون الدستوري بشأن استقلال الدولة في جمهورية أذربيجان على ما يلي:
    Je m'appuie sur la grande expérience de l'Érythrée face aux souffrances des enfants et des décennies de lutte armée pour l'indépendance nationale. UN إني أقول هذا من واقع خبرة إريتريا الطويلة في معالجة محنة الأطفال خلال عقود نزاعها المسلح من أجل استقلالها الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد