ويكيبيديا

    "l'inde avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهند مع
        
    • التي تربط الهند
        
    Elle a pris note avec satisfaction de la coopération de l'Inde avec les mécanismes internationaux. UN وأعربت عن تقديرها لتعاون الهند مع الآليات الدولية.
    La solidarité de l'Inde avec la lutte que mène la Palestine pour exercer ses droits fondamentaux est pour nous une question de conviction qui fait l'objet d'un consensus dans tout le pays. UN إن تضامن الهند مع كفاح فلسطين من أجل استيفاء حقوقها الأساسية مسألة عقيدة بالنسبة لنا، ويحظى بتوافق الآراء في الهند.
    Les relations de l'Inde avec l'Afghanistan reposent sur des relations bilatérales de soutien mutuel. UN وتقوم علاقات الهند مع أفغانستان على أساس العلاقات الثنائية ذات الدعم المتبادل.
    L'Inde, avec 15 autres États de la région, participe aux efforts déployés actuellement sur l'initiative du Japon pour mettre en place un accord de coopération régionale destiné à lutter contre la piraterie. UN وتشارك الهند مع 15 دولة أخرى في الجهود التي ابتدرتها اليابان في المنطقة من أجل إبرام اتفاق تعاون إقليمي ضد القرصنة.
    Les liens d'amitié qu'entretient l'Inde avec le peuple palestinien sont résolus et inchangeables, et fondés sur une relation riche et diverse qui remonte à plusieurs décennies. UN وأواصـــــر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني ثابتة لا تتغير وقائمة على تفاعل ثري ومتنوع عبر عقود كثيرة.
    Je voudrais maintenant évoquer brièvement les rapports de l'Inde avec le monde. UN واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى تفاعل الهند مع العالم.
    En réponse, l’Inde note avec regret que d’autres États dotés d’armes nucléaires ont également réaffirmé que les armes nucléaires étaient l’axe de leurs doctrines stratégiques. UN وتلاحظ الهند مع اﻷسف أن الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية قد أكدت من جديد أيضا، ردا على ذلك، استمرار مركزية اﻷسلحة النووية في عقيدتها الاستراتيجية.
    Il faut espérer que ce rapport marquera un nouvel élan au processus d'élargissement et de réforme du Conseil, que l'Inde, avec d'autres pays, a proposé il y a cinq ans et que l'Assemblée générale a approuvé par consensus. UN ونأمل أن يكون هذا التقرير حافزا آخر على القيام بعملية توسيع مجلس اﻷمن وإصلاحه، التي اقترحتها الهند مع غيرها، منذ خمس سنوات، والتي وافقت عليها الجمعية العامة بإجماع اﻵراء.
    Le 15 janvier, nous avons annoncé une contribution en espèces d'un montant de 5 millions de dollars pour financer des opérations de secours comme signe de solidarité de l'Inde avec la population haïtienne. UN وفي 15 كانون الثاني/يناير، أعلنّا عن مساهمة نقدية بقيمة 5 ملايين دولار في تدابير الإغاثة كرمز لتضامن الهند مع شعب هايتي.
    Pour dynamiser encore les relations de l'Inde avec l'Afrique de l'Ouest, un nouveau groupe a été formé, appelé TEAM-9 - sigle anglais pour < < concept techno-économique du mouvement Afrique-Inde > > . UN ولإعطاء زخم أكبر لعلاقــات الهند مع غرب أفريقيا أنشئت مجموعة جديدة تدعى الفـــريق 9 - النهج التقني - الاقتصادي لحركة أفريقيا - الهند.
    Il s'est félicité de la coopération de l'Inde avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels et a recommandé de renforcer la coopération avec ces organes et avec les parties prenantes intéressées afin de construire une société qui tende à la réalisation des objectifs internationalement reconnus en matière de droits de l'homme. UN ورحبت بتعاون الهند مع آليات مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وأوصت بتعزيز التعاون مع هذه الهيئات ومع أصحاب المصلحة المعنيين سعياً إلى بناء مجتمع يتطلع إلى تحقيق أهداف حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    404. Le Qatar s'est félicité de la coopération de l'Inde avec le Conseil et des mesures prises par celle-ci pour promouvoir tous les droits de l'homme et mettre en œuvre les recommandations, malgré les difficultés rencontrées. UN 404- وأعربت قطر عن تقديرها لتعاون الهند مع المجلس ولما اتخذته من خطوات لتعزيز كافة حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات، على الرغم من التحديات التي تواجهها.
    Il s'est félicité de la coopération de l'Inde avec les mécanismes du Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels et a recommandé de renforcer la coopération avec ces organes et avec les parties prenantes intéressées afin de construire une société qui tende à la réalisation des objectifs internationalement reconnus en matière de droits de l'homme. UN ورحبت بتعاون الهند مع آليات مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وأوصت بتعزيز التعاون مع هذه الهيئات ومع أصحاب المصلحة المعنيين سعياً إلى بناء مجتمع يتطلع إلى تحقيق أهداف حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    J'ai eu l'insigne honneur d'avoir avec le regretté Président Arafat une rencontre des plus inoubliables en septembre 2004, à Ramallah, au cours de laquelle j'ai eu la possibilité de lui exprimer la solidarité de l'Inde avec le peuple palestinien et notre soutien à sa cause. UN وقد كان لي عظيم الشرف أن أعقد اجتماعا لا ينسى مع الرئيس الراحل ياسر عرفات في أيلول/سبتمبر 2004 في رام الله، أتيحت لي الفرصة فيه للإعراب عن تضامن الهند مع الشعب الفلسطيني ودعمها لقضيته.
    En même temps, le programme d'Aide pour le commerce a entraîné une expansion du commerce de l'Inde avec les PMA qui est passé de 16,7 milliards de dollars en 2008-2009 à 20,5 milliards de dollars en 2009-2010, le solde des échanges leur étant favorables. UN وذكرت في الوقت نفسه أن برامج المعونة من أجل التجارة قد أدت إلى التوسع في تجارة الهند مع أقل البلدان نموا حيث ارتفعت من 16.7 بليون دولار في 2008-2009 إلى 20.5 بليون دولار في 2009-2010 حيث أصبح الميزان التجاري في صالحها.
    Les liens d'amitié de l'Inde avec le peuple palestinien sont fermes et solides. UN وأواصر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني وثيقة وثابتة، ولا تحتاج إلى تأكيدها من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد