ويكيبيديا

    "l'inde en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهند في
        
    • والهند في
        
    • الهند على
        
    • الهند من
        
    • الهند إلى
        
    • للهند في
        
    • سفيرة الهند لدى
        
    • الهند خلال عام
        
    • الهند عام
        
    Nous avons écrit au Premier Ministre de l'Inde en 1992, au niveau de notre Premier Ministre. UN ووجهنا إلى رئيس وزراء الهند في ١٩٩٢ كتابا على مستوى رئيس وزرائنا.
    L'exemple le plus connu est la loi dite Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act, adoptée par l'Inde en 2005. UN وأشهر الأمثلة على ذلك هو قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف، المعتمد في الهند في عام 2005.
    Le projet de réseau électronique panafricain est une autre initiative très ambitieuse de l'Inde en Afrique. UN ومشروع الشبكة الإلكترونية لعموم أفريقيا هو مبادرة أخرى بعيدة الأثر تنفذها الهند في أفريقيا.
    En outre, le Burundi et le Kenya, en Afrique de l'Est, et l'Inde, en Asie du Sud, pourront participer aux activités régionales et interrégionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشمل الأنشطة الإقليمية والأقاليمية بوروندي وكينيا في شرق أفريقيا، والهند في جنوب آسيا.
    Au début de l'année prochaine, dans le cadre du neuvième plan quinquennal, les dépenses de l'Inde en matière d'éducation atteindront 6 % du PNB contre 3,7 % actuellement. UN وببداية الخطة الخمسية التاسعة في العام القادم، من المخطط زيادة نفقات الهند على التعليم من النسبة الحالية البالغة ٣,٧ من الناتج المحلي اﻹجمالي إلى ٦ في المائة من ذلك الناتج.
    Accueillant avec satisfaction l'offre du Premier Ministre du Pakistan de tenir un dialogue concret et fructueux avec l'Inde en vue de trouver une solution pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Il prie instamment le Pakistan de suivre l'exemple de l'Inde en créant des contrôles d'exportation liés aux matières nucléaires. UN ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية.
    Il prie instamment le Pakistan de suivre l'exemple de l'Inde en créant des contrôles d'exportation liés aux matières nucléaires. UN ويحث الاتحاد الأوروبي باكستان على أن تحذو حذو الهند في وضع ضوابط للصادرات المتعلقة بالمواد النووية.
    L'expérience de l'Inde en matière de gestion des catastrophes naturelles lui a permis de mettre au point des mécanismes bien établis de gestion des catastrophes à tous les niveaux. UN إن تجربة الهند في التصدي للكوراث الطبيعة مكنتها من وضع آليات واضحة لإدارة الكوارث على جميع المستويات.
    L'approche de l'Inde en ce qui concerne le respect et la promotion des droits de l'homme s'inspire de la vision intégrée de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Constitution indienne. UN وتستلهم الهند في نهجها إزاء احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان، رؤية كلية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والدستور الهندي.
    La délégation bhoutanaise a souhaité en savoir plus sur les enseignements précieux qui pouvaient être tirés de l'expérience de l'Inde en matière de gestion des élections nationales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    La délégation bhoutanaise a souhaité en savoir plus sur les enseignements précieux qui pouvaient être tirés de l'expérience de l'Inde en matière de gestion des élections nationales. UN وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية.
    L'Angleterre avait quitté l'Inde en 1 947... Open Subtitles إنجلترا كَانتْ خرجت على يد الهند في 1947.
    La proposition faite par l'Inde en 1988 visant l'élaboration d'un plan d'action pour un désarmement nucléaire, suivant un calendrier précis, garde toute sa pertinence lorsqu'on s'efforce de débarrasser le monde du fléau des armes nucléaires. UN وكما أن الاقتراح الذي قدمته الهند في عام ١٩٨٨ بوضع خطة عمل لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد لا يزال صالحا في محاولتنا تخليص العالم من اﻵفة العالمية لﻷسلحة النووية.
    Cela a été rendu possible à la suite d'un accord bilatéral qui a été conclu avec l'Inde en mai dernier. UN وقد أصبح ذلك في اﻹمكان بعد التوصل إلى تفاهم ثنائي مع الهند في آيار/مايو الماضي.
    Dans une note adressée à l'Inde en février dernier, le Pakistan a évoqué dans leurs grandes lignes les modalités pouvant lui permettre d'exprimer sa volonté. UN لقد بينت باكستان في ورقة أرسلت إلى الهند في شباط/فبراير الماضي الخطوط العامة للوسائل الممكنة للتحقق من رغبات ذلك الشعب.
    L'expérience de l'Inde en matière de développement montre que la technologie est un puissant outil de développement économique et d'élimination de la pauvreté. UN 21 - وقال إن خبرة الهند في مجال التنمية تدل على أن التكنولوجيا أداة قوية في مجال التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    La Commission européenne a prêté assistance à la Chine et à l'Inde en 2012-2013. UN 24- قدمت المفوضية الأوروبية المساعدة إلى الصين والهند في الفترة 2012-2013.
    Après l'indépendance de l'Inde, en 1947, ces lois sur la personne ont été reconnues et les tribunaux les ont appliquées en ce qui concerne les hommes et les femmes selon leur religion et leur communauté. UN وبعد حصول الهند على الاستقلال في عام 1947، تم الاعتراف بقوانين الأحوال الشخصية، وكانت المحاكم تتابع القضايا المرفوعة في إطار قوانين الأحوال الشخصية للرجال والنساء في ظل كل ديانة وجماعة.
    Accueillant avec satisfaction l'offre du Premier Ministre du Pakistan de tenir un dialogue concret et fructueux avec l'Inde en vue de trouver une solution pacifique au différend concernant le Jammu-et-Cachemire, UN وإذ يرحب بعرض رئيسة وزراء باكستان إجراء حوار موضوعي وجاد مع الهند من أجل التوصل إلى حل سلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Je ne veux pas que vous transformiez l'Inde en parc d'attraction. Open Subtitles أنا لا أريدك أن تحول الهند إلى حديقة للتنزه
    :: M. K.V. Bhagirath, Haut-Commissaire de l'Inde en Tanzanie UN ف. بهاغيراث، المفوض السامي للهند في تنزانيا
    Ambassadeur de l'Inde en République de Corée (novembre 1982-août 1985) UN - سفيرة الهند لدى جمهورية كوريا (1982-1985)
    On estime à 70 000 le nombre des réfugiés sri-lankais restant dans les camps de l'Inde en 1999, et dont le rapatriement était rendu impossible par la poursuite du conflit qui affecte leur pays. UN 62- ويقدر أن 000 70 لاجئ سري لانكي قد بقوا في المخيمات في الهند خلال عام 1999. ولم تتسن إعادتهم إلى وطنهم خلال العام بسبب النزاع الدائر في سري لانكا.
    Il suffit de rappeler l'intervention de l'Inde en 1971, qui a débouché sur la fin de la guerre civile au Pakistan oriental et l'accession à l'indépendance de la République du Bangladesh. UN ويكفي تذكّر تدخل الهند عام 1971 الذي أوقف الحرب الأهلية في شرق باكستان وتمخض عنه استقلال جمهورية بنغلاديش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد