Convention européenne sur l'indemnisation des victimes de crimes violents. | UN | 35 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف |
Etudier la possibilité d'élaborer un cadre législatif concernant l'indemnisation des victimes de guerre. | UN | دراسة إمكانية وضع إطار تشريعي يتعلق بتعويض ضحايا الحرب. |
A. Table ronde sur les approches nationales de l'indemnisation des victimes de la traite des personnes | UN | ألف- حلقة نقاش بشأن النهج الوطنية حيال تعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص |
En outre, les États-Unis avaient rejeté les recommandations relatives à l'indemnisation des victimes de torture. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت الولايات المتحدة التوصيات بدفع تعويضات لضحايا التعذيب. |
Il devrait accélérer l'adoption et la mise en œuvre du projet de loi portant sur l'indemnisation des victimes de longue détention ayant subi un préjudice d'une gravité particulière ainsi que des programmes de réadaptation qui seront mis sur pied. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها. |
Il conviendrait également de prévoir des dispositions visant à assurer l'indemnisation des victimes de ce type d'abus ou, en cas d'exécution extrajudiciaire, de leurs familles. | UN | وينبغي وضع أحكام تنص على منح تعويضات لضحايا هذه الانتهاكات، أو الى أسرهم، في حالة اﻹعدام بدون محاكمة. |
Il a évoqué tout particulièrement l'IER, à titre d'exemple de meilleure pratique, et le rôle clef qu'elle jouait dans l'indemnisation des victimes de violations graves des droits de l'homme. | UN | وسلطت الضوء على هيئة الإنصاف والمصالحة ودورها الحيوي في رد حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كمثال على ممارسة من الممارسات الفضلى. |
41. Le Comité contre la torture s'est inquiété des problèmes et des retards auxquels se heurte l'indemnisation des victimes de torture. | UN | 41- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء المشاكل والتأخير في تقديم التعويضات لضحايا التعذيب(102). |
86. La Charte et les textes d'application correspondants ne contiennent pas de disposition expresse concernant l'indemnisation des victimes de violences sexuelles, mais un décret présidentiel de 1999 leur donne droit à une indemnisation. | UN | 86- ولا يتضمن الميثاق والتشريعات المتعلقة بتنفيذه حكماً محدداً ينص على تعويض ضحايا العنف الجنسي. لكن يحق للضحايا بحكم القانون الحصول على تعويض بموجب مرسوم تنفيذي صدر في عام 1999. |
Un projet de loi sur l'indemnisation des victimes de stérilisations et de castrations abusives a été rejeté par le Parlement. | UN | وقد رفض البرلمان مشروع قانون خاص بتعويض ضحايا التعقيم والخِصاء المفرط. |
Les textes des projets de loi contre la torture et les mauvais traitements ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture devraient être alignés sur les dispositions du Pacte et adoptés le plus tôt possible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب، مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
Les textes des projets de loi contre la torture et les mauvais traitements ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture devraient être alignés sur les dispositions du Pacte et adoptés le plus tôt possible. | UN | وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن. |
7. À sa troisième session, le Groupe de travail a axé ses travaux sur la question des " approches nationales de l'indemnisation des victimes de la traite des personnes " . | UN | 7- وركَّز الفريق العامل في دورته الثالثة على مسألة ' النُهج الوطنية حيال تعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص`. |
9. Jan Austad, conseiller principal au Ministère norvégien de la justice et de la police, a décrit l'approche norvégienne de l'indemnisation des victimes de la traite des personnes. | UN | 9- وتناول السيد جان أوستاد، وهو أحد كبار مستشاري وزارة العدل والشرطة في النرويج، النهج الذي تتبعه النرويج حيال تعويض ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
3. À sa réunion du 31 août 2010, le bureau élargi de la Conférence est convenu que le sujet de la réunion du Groupe de travail prévue le 19 octobre 2010 serait " Approches nationales de l'indemnisation des victimes de la traite " . | UN | 3- واتفق مكتب المؤتمر الموسّع، في اجتماعه يوم 31 آب/أغسطس 2010، على أن يكون موضوع اجتماع الفريق العامل المقرّر عقده في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2010 هو " النهج الوطنية حيال تعويض ضحايا الاتجار " . |
L'État partie devrait veiller à ce que les décisions de la Commission ougandaise des droits de l'homme soient pleinement appliquées, en particulier en ce qui concerne l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme et la poursuite des auteurs de ces violations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ قرارات لجنة حقوق الإنسان الأوغندية تنفيذاً كاملاً، وبخاصة فيما يتعلق بدفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
14. En ce qui concerne l'indemnisation des victimes de la traite, les États parties devraient envisager la possibilité d'établir des procédures appropriées pour permettre aux victimes d'obtenir réparation et restitution. | UN | 14- فيما يتعلق بدفع تعويضات لضحايا الاتجار، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في إمكانية وضع إجراءات مناسبة لتمكين الضحايا من الحصول على التعويض وجبر الأضرار. |
Il devrait accélérer l'adoption et la mise en œuvre du projet de loi portant sur l'indemnisation des victimes de longue détention ayant subi un préjudice d'une gravité particulière ainsi que des programmes de réadaptation qui seront mis sur pied. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعجل من اعتماد وتنفيذ مشروع قانون تعويض الضحايا الذين تم احتجازهم لفترة طويلة ويعانون من أذى بالغ الخطورة، وكذلك برامج إعادة التأهيل المقرر تنفيذها. |
126. L'accent est également mis sur la question de l'indemnisation des victimes de la traite ainsi que sur le dépôt de la somme réclamée auquel doit se soumettre l'accusé comme condition préalable à une transaction pénale. | UN | 126- ويتم التركيز كذلك على مسألة منح تعويضات لضحايا الاتجار، فضلاً عن الإصرار على أن يقوم المتهمون بإيداع مبلغ التعويض المستحق كشرط مسبق لإجراء المفاوضات المتعلقة بتخفيف العقوبة. |
Il a évoqué tout particulièrement l'IER, à titre d'exemple de meilleure pratique, et le rôle clef qu'elle jouait dans l'indemnisation des victimes de violations graves des droits de l'homme. | UN | وسلطت الضوء على هيئة الإنصاف والمصالحة ودورها الحيوي في رد حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، كمثال على ممارسة من الممارسات الفضلى. |
88. Le Comité note avec satisfaction la création d'un Ministère des droits de l'homme, d'un Conseil consultatif des droits de l'homme, qui a signalé de nombreux cas de disparition, et d'une Commission d'arbitrage responsable de l'indemnisation des victimes de détention arbitraire et des familles des personnes disparues. | UN | 88- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء وزارة لحقوق الإنسان، ومجلس استشاري معني بحقوق الإنسان قدم تقارير عن حالات اختفاء كثيرة، ولجنة للتحكيم تتمثل مهمتها في تقديم التعويضات لضحايا الاحتجاز التعسفي ولأسر المختفين. |
94. Le dispositif réglementaire régissant l'indemnisation des victimes de terrorisme est constitué d'un certain nombre de textes dont une disposition de la loi de finances, d'un décret exécutif et des textes d'application. | UN | 94- تتكون الأحكام التنظيمية التي تسري على تعويض ضحايا الإرهاب من عدد من النصوص من بينها نص للقانون المالي وحكم تنفيذي، ونصوص تطبيقية. |
j) Les écarts importants constatés dans l'indemnisation des victimes de torture et de mauvais traitements. | UN | (ي) أوجه التباين الكبيرة في التعويض الممنوح لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
2. Ces dispositions constitutionnelles ont été le fondement normatif pour l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme dans notre pays. | UN | ٢- ولقد كانت هذه اﻷحكام الدستورية اﻷساس المعياري للتعويض لضحايا انتهاكات حقوق الانسان في بلدنا. |
:: 10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles | UN | :: عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وتعويض ضحايا العنف الجنسي |