Il convient donc d'accroître de US$ 8 377 le montant de l'indemnité accordée au titre d'une réclamation présentée par les États—Unis. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي زيادة التعويض الممنوح لمطالبة واحدة للولايات المتحدة بمبلغ 377 8 من دولارات الولايات المتحدة. |
En conséquence, comme l'indique le tableau 4 ciaprès, il est recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 5 أدناه. |
l'indemnité accordée au titre de cette réclamation devrait être augmentée compte tenu de la véritable nature de celleci. | UN | وينبغي زيادة قيمة هذا التعويض الممنوح إلى مبلغ يتناسب والوضع المناسب للمطالبة. |
Par suite, le montant de l'indemnité accordée pour cette perte a été déduit de l'indemnité calculée pour la présente réclamation, conformément à la décision 13 (par. 3) du Conseil d'administration | UN | وبالتالي، يتم خصم مبلغ التعويض الذي سبق منحه عن هذه الخسارة من قيمة التعويض المتعلق بالمطالبة الجاري النظر فيها، وذلك تمشيا مع الفقرة 3 من مقرر مجلس الإدارة 13. |
Le montant de l'indemnité accordée sera réduit dans la mesure où les pertes invoquées auraient pu être raisonnablement évitées. | UN | وسيجري خفض التعويض المقرر دفعه بالقدر الذي كان من الممكن على نحو معقول تجنب وقوع هذه الخسائر. |
12. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 5 cidessous, il est recommandé que le montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation soit corrigé. | UN | 12- وبناءً على ذلك، يوصى بتصويب مبالغ التعويضات الممنوحة لهذه المطالبات على النحو المبين في الجدول 5 أدناه. |
336. Dans les cas où des requérants ont divisé leur réclamation en deux, par exemple en demandant une indemnité pour perte de salaire au titre de la catégorie C6 et une indemnité pour perte de certains avantages au titre de la catégorie D6, le multiplicateur sera appliqué au revenu mensuel déclaré sur la page D6 et, en conséquence, l'indemnité accordée sur cette base. | UN | ٦٣٣- وفي الحالات التي يكون فيها المطالبون قد قسﱠموا المطالبة مثلاً عن طريق ادعاء فقدان المرتﱠب في إطار الفئة جيم/٦ وفقدان مزايا معينة في إطار الفئة دال/٦، يتعين تطبيق المضاعف على الدخل الشهري المعلن في الصفحة دال/٦ من استمارة المطالبة وبناء على ذلك يُمنح تعويض من فئة دال/٦. |
Une fois que le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " aura statué sur la réclamation en appliquant les critères en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " C " , tout montant accordé par ledit Comité sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | وعندما يبت الفريق المعني بالفئة " جيم " في المطالبة التي طبقت قواعد اﻹثبات المنظمة لمطالبات الفئة " جيم " ، يجب أن يُستقطع أي مبلغ يمنحه الفريق المعني بالفئة " جيم " من المبلغ الممنوح للمطالبة دال/٦. |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
Le Conseil a décidé, s'agissant des réclamations pour pertes de biens corporels, que lorsqu'il existait une différence de 50 % ou plus entre le montant de l'indemnité demandée et le montant de l'indemnité accordée, la réclamation devrait faire l'objet d'un examen. | UN | وقرر المجلس أن تُستعرض المطالبات المقدمة عن خسائر الممتلكات الشخصية التي يوجد بالنسبة لها فرق بين مبلغ التعويض المطالب به ومبلغ التعويض الممنوح نسبته ٥٠ في المائة أو أكثر. |
Tout montant accordé au titre de la catégorie C6 sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | ويجري استقطاع أي تعويض يُمنح في إطار الفئة جيم/٦ من مبلغ التعويض الممنوح في إطار الفئة دال/٦. |
Par suite, le montant de l'indemnité accordée pour l'autre réclamation a été déduit de l'indemnité calculée pour la présente réclamation, conformément à la décision 13 (par. 3) du Conseil d'administration | UN | وبناء على ذلك، خصم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من التعويض المحسوب لهذه المطالبة، عملاً بالفقرة 3 من مقرر مجلس الإدارة 13. |
Il y aurait lieu de déduire ces frais de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن المناسب أن تُستقطع هذه التكاليف من التعويض الممنوح لهذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية قد نص على أن تتحملها ميتسوبيشي. |
Il y aurait lieu de déduire ces dépenses de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن الملائم استقطاع هذه التكاليف من التعويض الممنوح عن هذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية ينص على أن تتحمل ميتسوبيشي هذه التكاليف. |
Il y aurait lieu de déduire ces frais de l'indemnité accordée au titre de cet élément de perte si le marché de Roumaïla nord les imputait à Mitsubishi. | UN | ومن المناسب أن تُستقطع هذه التكاليف من التعويض الممنوح لهذا العنصر من عناصر الخسارة إذا كان عقد الرميلة الشمالية قد نص على أن تتحملها ميتسوبيشي. |
Par suite, le montant de l'indemnité accordée pour cette perte a été déduit de l'indemnité calculée pour la présente réclamation, conformément à la décision 13 (par. 3) du Conseil d'administration. | UN | وبالتالي، يتم خصم مبلغ التعويض الذي سبق منحه عن هذه الخسارة من قيمة التعويض المتعلق بالمطالبة الجاري النظر فيها، وذلك تمشيا مع الفقرة 3 من مقرر مجلس الإدارة 13. الخصم تلافياً لتكرار التعويض |
Par suite, le montant de l'indemnité accordée pour cette perte a été déduit de l'indemnité calculée pour la présente réclamation, conformément à la décision 13 (par. 3) du Conseil d'administration. | UN | وبالتالي، يتم خصم مبلغ التعويض الذي سبق منحه عن هذه الخسارة من قيمة التعويض المتعلق بالمطالبة الجاري النظر فيها، وذلك تمشيا مع الفقرة 3 من مقرر مجلس الإدارة 13. الخصم تلافياً لتكرار التعويض |
Le montant de l'indemnité accordée sera réduit dans la mesure où les pertes invoquées auraient pu être raisonnablement évitées. | UN | وسيخفض التعويض المقرر دفعه بالقدر الذي كان من الممكن على نحو معقول تجنب وقوع هذه الخسائر. |
Cette augmentation est imputable pour l'essentiel au fait qu'un seul pays a beaucoup tardé à produire les documents nécessaires pour procéder au versement de l'indemnité accordée dans le cadre du Fonds pour les projets relatifs à l'environnement. | UN | وتعزى هذه الزيادة عموما إلى تأخرات من جانب بلد واحد فقط في إنتاج الوثائق الضرورية المطلوبة لدفع التعويضات الممنوحة في إطار صندوق البيئة. |
336. Dans les cas où des requérants ont divisé leur réclamation en deux, par exemple en demandant une indemnité pour perte de salaire au titre de la catégorie C6 et une indemnité pour perte de certains avantages au titre de la catégorie D6, le multiplicateur sera appliqué au revenu mensuel déclaré sur la page D6 et, en conséquence, l'indemnité accordée sur cette base. | UN | ٦٣٣- وفي الحالات التي يكون فيها المطالبون قد قسﱠموا المطالبة مثلاً عن طريق ادعاء فقدان المرتﱠب في إطار الفئة جيم/٦ وفقدان مزايا معينة في إطار الفئة دال/٦، يتعين تطبيق المضاعف على الدخل الشهري المعلن في الصفحة دال/٦ من استمارة المطالبة وبناء على ذلك يُمنح تعويض من فئة دال/٦. |
Une fois que le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " aura statué sur la réclamation en appliquant les critères en matière de preuve applicables aux réclamations de la catégorie " C " , tout montant accordé par ledit Comité sera déduit de l'indemnité accordée au titre de la catégorie D6. | UN | وعندما يبت الفريق المعني بالفئة " جيم " في المطالبة التي طبقت قواعد اﻹثبات المنظمة لمطالبات الفئة " جيم " ، يجب أن يُستقطع أي مبلغ يمنحه الفريق المعني بالفئة " جيم " من المبلغ الممنوح للمطالبة دال/٦. |
22. Il est donc recommandé de corriger le montant de l'indemnité accordée pour cette réclamation. | UN | 22- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض لهذه المطالبة على النحو المبين في الجدول 7 أدناه. |
Il accueille avec satisfaction la condamnation infligée aux responsables de la mort de Diego Rodríguez Laguens ainsi que l'indemnité accordée à sa famille. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للحكم الصادر ضد المسؤولين عن وفاة دييغو رودريغيس لاغنس، وللتعويض الذي حكم به ﻷفراد أسرته. |
À ce stade, aucune correction n'avait été recommandée pour 17 autres réclamations parce que les requérants avaient soumis des réclamations apparentées pour pertes commerciales ou industrielles dans la catégorie < < D > > , dont le montant de l'indemnité accordée dans la catégorie < < C > > a été déduit. | UN | وفي تلك الفترة، اقترح إجراء تصويبات على 17 مطالبة لأن أصحاب هذه المطالبات كانت لهم مطالبات ذات صلة بسابقتها تتعلق بالتعويض عن خسائر تجارية من الفئة " دال " خُصمت منها المبالغ التي منحت لهم في إطار التعويض عن الخسائر من الفئة " جيم " . |