Concernant les transports et l'industrie de l'énergie, les quantités émises ont augmenté de 20 et 10 % respectivement. | UN | وزادت انبعاثات غازات الدفيئة من النقل ومن صناعة الطاقة بنسبة 20 في المائة و10 في المائة على التوالي. |
Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. | UN | وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة. |
Le caractère unique du dispositif d'enfouissement définitif dans l'industrie de l'énergie nucléaire a incité l'AIEA à développer une approche spécifique en matière de garanties. | UN | وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة. |
Au cours des cinq dernières années, l'industrie de l'énergie renouvelable a enregistré une croissance considérable, marquée par une augmentation des capacités, une baisse des prix et une amélioration de l'efficacité. | UN | فخلال السنوات الخمس الماضية، شهدت صناعة الطاقة المتجددة نموا هائلا اقترن باتساع القدرات وانخفاض الأسعار وتحسن الأداء. |
Dans le secteur combustion de combustibles, l'industrie de l'énergie était la principale source. | UN | وفي إطار قطاع احتراق الوقود كانت صناعة الطاقة هي أكبر المصادر. |
l'industrie de l'énergie nucléaire sera-t-elle à la mesure d'une tâche de cette ampleur? Nous répondons oui. | UN | فهـــل ستكون صناعة الطاقة النووية على مستوى مهمة بهذه الضخامـــة؟ ونحن نرد على ذلك السؤال باﻹيجاب. |
Les sociétés de distribution d'énergie se sont montrées intéressées par ces mesures, et l'industrie de l'énergie renouvelable, prévoyant une augmentation de sa production, a commencé à établir des normes de fabrication. | UN | وقد أسفر هذا عن تزايد الاهتمام من جانب المرافق وبدأت صناعة الطاقة المتجددة في وضع معايير للتصنيع تحسبا لزيادة الاستخدام. |
Assurer un niveau approprié de sûreté nucléaire demeure un aspect prioritaire du développement de l'industrie de l'énergie nucléaire comme des technologies nucléaires. | UN | أما ضمان المستوى المناسب من اﻷمان النووي فيظل على قمـــة اﻷولويات فــي مجالي تطوير صناعة الطاقة النووية والتكنولوجيــات النوويــــة. |
La Russie estime que l'avenir de l'industrie de l'énergie nucléaire ne peut reposer que sur la solide base d'une opération fiable des installations nucléaires fonctionnant actuellement. | UN | ونرى أنه لا يمكن تشكيل مستقبل صناعة الطاقة النووية إلا على اﻷساس المتين من التشغيل الموثوق للمنشآت النووية العاملة حاليا. |
D'après une autre étude récemment terminée dans le Vermont, l'industrie de l'énergie du bois créait près de 53 000 emplois dans le nord-est et générait 2,9 milliards de dollars de recettes. | UN | وقد بينت دراسة أخرى أنجزت مؤخرا في فيرمون أن صناعة الطاقة الخشبية قد ولدت حوالي ٠٠٠ ٥٣ وظيفة في المنطقة الشمالية الشرقية و ٢,٩ بليون دولار من الدخل. |
Le Conseil remplit sa mission en se fixant des objectifs, lesquels ont été approuvés lors de sa fondation en 1924, puis modifiés au cours des années pour s'adapter aux changements survenus dans l'industrie de l'énergie et au sein du Conseil. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه المهمة من خلال الأهداف التي تمت الموافقة عليها عند تأسيس المجلس في عام 1924 والتي عُدّلت على مر السنوات لكي تتكيف مع صناعة الطاقة المتغيرة والتغيرات التي تطرأ في المجلس. |
Les Parties notent que la coopération à grande échelle pratiquée dans l'industrie de l'énergie est un facteur positif pour le développement économique des deux pays et réaffirment leur volonté de poursuivre les efforts communs dans ce domaine. | UN | ويلاحظ الطرفان الدور الإيجابي للتعاون على نطاق كبير الذي يجري في مجال صناعة الطاقة من أجل النماء الاقتصادي للبلدين، ويؤكدان اهتمامهما بمواصلة الجهود المشتركة في هذا المجال. |
Le Conseil a organisé ou participé à plusieurs réunions parallèles dont le but était d'examiner les possibilités pour l'industrie de l'énergie de contribuer à la réalisation du développement durable en s'adressant aux gouvernements, à d'autres groupes de parties prenantes dans le secteur de l'énergie et à des organisations non gouvernementales. | UN | ونظم المجلس أو شارك في العديد من اللقاءات الجانبية التي تهدف إلى معالجة منظور صناعة الطاقة المتعلق بتحقيق التنمية المستدامة من خلال الوصول إلى الحكومات والمجموعات الأخرى المعنية بالطاقة والمنظمات غير الحكومية. |
Aujourd'hui, nous marquons le vingt-cinquième anniversaire de l'accident nucléaire de Tchernobyl, l'accident le plus grave de l'histoire de l'industrie de l'énergie nucléaire, qui a entraîné la dispersion d'une énorme quantité de radionucléides sur de vastes régions du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. | UN | نحيي اليوم ذكرى مرور 25 عاما على حادثة تشيرنوبيل النووية، أسوأ كارثة نووية تقع تاريخ صناعة الطاقة النووية، مما أدى إلى إطلاق كميات كبيرة من النويدات المشعة فوق مناطق واسعة من بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
La Fédération de Russie estime qu'il est très important de garantir la sûreté de ses installations nucléaires, en tant que condition essentielle au développement de l'industrie de l'énergie nucléaire. | UN | 67 - ويولي الاتحاد الروسي اهتماما كبيرا لكفالة سلامة منشآته النووية، ويعتبر أنها شرط لا غنى عنه لتطوير صناعة الطاقة الذرية. |
La Fédération de Russie estime qu'il est très important de garantir la sûreté de ses installations nucléaires, en tant que condition essentielle au développement de l'industrie de l'énergie nucléaire. | UN | 67 - ويولي الاتحاد الروسي اهتماما كبيرا لكفالة سلامة منشآته النووية، ويعتبر أنها شرط لا غنى عنه لتطوير صناعة الطاقة الذرية. |
D'après les experts, il faudrait, au niveau mondial, investir au moins 500 milliards de dollars supplémentaires chaque année dans ces sources d'énergie propre, soit 40 % de plus que ce qui aurait dû être investi dans l'industrie de l'énergie dans les conditions qui prévalaient auparavant. | UN | ويشير الخبراء إلى أنه سيكون على العالم أن يستثمر مبلغاً إضافياً قدره 500 مليار دولار سنوياً على الأقل في هذه المصادر النظيفة للطاقة، مما يمثل زيادة بنسبة 40 في المائة عما يمكن استثماره في صناعة الطاقة في إطار سيناريو " سير الأمور على النحو المعتاد " (). |
Le secteur de l'eau devrait suivre l'exemple de l'industrie de l'énergie électrique, où les modifications apportées aux règlements fédéraux dans la seconde moitié du XXème siècle ont permis aux producteurs d'électricité indépendants d'utiliser des lignes de transport existantes. Les baisses de prix drastiques et l'amélioration du service inaugurées par ces changements réglementaires ont incité d'autres pays à adopter le modèle américain. | News-Commentary | يجب ان يسير قطاع المياه على خطى صناعة الطاقة الكهربائيه حيث سمحت التغييرات على الانظمة الفيدراليه في النصف الثاني من القرن العشرين لمنتجي الطاقه المستقلين استخدام خطوط النقل الحاليه.ان التخفيضات الكبيره في السعر وتحسن الخدمه والتي جاءت نتيجة لهذه التغييرات التنظيمية شجعت بلدان اخرى على تبني النموذج الامريكي ولقد حان الوقت لانهاء الماء المدعوم وايجاد علاج حقيقي للنقص المستمر في المياه. |