ويكيبيديا

    "l'inertie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجمود
        
    • القصور الذاتي
        
    • الخمول
        
    • جمود
        
    • والجمود
        
    • الكسل
        
    • بالقصور الذاتي
        
    • للخمول
        
    • للجمود
        
    • الدافعة
        
    • والعطالة
        
    • تكاسل
        
    l'inertie du gouvernement a accentué le sentiment d'insécurité personnelle et d'isolement des juges et des procureurs. UN وقد عمق هذا الجمود الحكومي شعور القضاة والمحققين بعدم اﻷمن وعدم وجود التأييد اللازم لعملهم الذي يقومون به.
    l'inertie conduit à l'affaiblissement et à l'anéantissement alors que le renouveau et l'évolution sont la règle de la vie et une voie sûre pour la survie et le progrès. UN إن الجمود هو طريق الذبول والفناء، لكن التجديد والتطور هما سنة الحياة، والسبيل اﻷكيد نحو البقاء والارتقاء.
    Et surtout, ne nous laissons pas envahir par l'inertie qui engendre l'inaction. UN ولا ينبغــي، قبل كل شــيء، أن نظل خاملين بسبب القصور الذاتي.
    Premièrement, l'immobilisme : la " tyrannie de l'inertie " l'a finalement emporté sur la volonté d'action. UN فأولاً وقبل كل شيء، انعدام الحركة: فطغيان القصور الذاتي انتصر في نهاية الأمر على الرغبة في العمل.
    Nous espérons que l'inertie ne l'emportera pas sur les décisions politiques ou la sensibilité humaine. UN ونأمل ألا يسود الخمول القرارات السياسية أو المشاعر اﻹنسانية المرهفة.
    Nous comprenons tous la frustration grandissante de cette communauté devant l'inertie de la Conférence du désarmement. UN وندرك جميعاً ما يساور المجتمع الدولي من إحباط متنامٍ إزاء جمود مؤتمر نزع السلاح.
    l'inertie et des négligences sont la cause de la durée excessive de l'enquête préalable et du procès. UN والجمود وسوء ممارسة التحقيقات والمحاكم عوامل تسببت في استطالة التحقيق وإجراءات المحكمة في قضيته بشكل غير معقول.
    Un certain nombre de mesures officielles prises apparaissent comme des substituts ou des excuses face à l'inertie politique. UN ويمكننا ان نقرر ان بعض الخطوات الرسمية التي اتخذت انما كانت بمثابة بديل أو اعتذار عن الجمود السياسي.
    Ma délégation estime, elle aussi, que le fondement même de cette instance sera de plus en plus fragilisé si nous laissons l'inertie et la paralysie perdurer. UN ويوافق وفد بلدي على أن الأساس الذي بُنِيَت عليه هذه الهيئة سيتآكل أكثر فأكثر إذا سُمِحَ باستمرار حال الجمود والشلل.
    En dépit des étapes positives intervenues dans le domaine du désarmement multilatéral, il n'a toujours pas été possible de vaincre pleinement l'inertie du passé, une réalité manifeste à la Conférence du désarmement à Genève. UN وعلى الرغم من الخطوات الإيجابية التي تحققت في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، فلم يتسن بعد التغلب تماماً على حالة الجمود الموروثة عن الماضي وهذا ما رأيناه هنا في مؤتمر جنيف.
    l'inertie peut être périlleuse, à cause du déficit de représentativité, du déficit de légitimité et du déficit de crédibilité qu'elle peut engendrer. UN وقد يثبت خطر ذلك الجمود نظرا لما يمكن أن يترتب عليه من انعدام التمثيل والشرعية والمصداقية.
    Cela donne de la légitimité à la discussion de ce matin, à l'adoption d'appels et de propositions en vue de sortir de l'inertie dans d'autres instances. UN وذلك يضفي الشرعية على مناقشة هذا الصباح لاعتماد النداءات والمقترحات لتجاوز حالة القصور الذاتي في المنتديات الأخرى.
    En raison de l'inertie thermique importante du système terrestre, le réchauffement dû aux gaz à effet de serre n'atteint un niveau d'équilibre que des décennies après l'émission de ces gaz. UN وبالنظر إلى القصور الذاتي الحراري الكبير لنظام اﻷرض، فإنه لا يمكن التوصل إلى توازن الاحترار الناشئ عن غازات الدفيئة اﻹضافية إلا بعد عقود عديدة من اطلاق هذه الانبعاثات في الغلاف الجوي.
    Malheureusement, le développement prend du retard, à cause de l'inertie de l'administration, principalement. UN ومما يؤسف له أن التنمية تتخلف، وهذا يرجع أساسا إلى القصور الذاتي اﻹداري.
    Nous devons cesser de privilégier l'inertie. UN إن علينا أن نكفّ عن اختيار الخمول إجراءً مفضلاً للمؤتمر.
    Cette pratique permettrait de mettre un terme à la tendance systématique à l'inertie institutionnelle qui grève cette organisation depuis trop longtemps. UN ومن شأن هذه الممارسة أن تساعدنا في إنهاء الميل المتأصل نحو الخمول المؤسسي الذي عانت منه منظمتنا ﻵكثر مما ينبغي.
    Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis. UN ونحن نحتاج إلى تغيير يخترق جمود نظم العمل القائمة.
    l'inertie risque de saper nos meilleures intentions. UN والجمود يهدد بإحباط أفضل النيات.
    Face à l'inertie de la bureaucratie et conscient de la nécessité d'agir efficacement, j'ai décidé de prendre personnellement en main la lutte contre le sida. UN لقد قررت، في مواجهة الكسل البيروقراطي ووعيا لضرورة التحرك بفعالية، أن آخذ على عاتقي الشخصي التزاما بمكافحة الإيدز.
    Les années passées se sont caractérisées par l'inertie et par des activités de contrôle " au rabais " . UN والسنوات الماضية قد اتسمت بالقصور الذاتي وﺑ " هبوط نوعية " اﻷنشطة الاشرافية.
    Il ne faut pas permettre que l'inertie domine la conduite des affaires mondiales. UN فيجب عدم السماح للخمول بأن يكون الطابع الغالب في تصريف الشؤون العالمية.
    En raison de l'inertie thermique des océans, la température n'aurait, en 2100, progressé vers son point d'équilibre que de 50 à 90% et elle continuerait d'augmenter au-delà de cette date. UN ونظرا للجمود الحراري للمحيطات فإن تغير درجات الحرارة المحتمل المحدث للتوازن لن يتحقق سوى بنسبة تتراوح ما بين ٠٥ و٠٩ في المائة بحلول عام ٠٠١٢، وستستمر درجة الحرارة في الزيادة بعد عام ٠٠١٢؛
    Ca n'affecte pas la fréquence, mais c'est définitivement un facteur dans l'inertie. Open Subtitles لا يؤثر على التردد لكنه عامل مهم في القوة الدافعة
    Dans certains cas, dans lesquels des informations détaillées sur un astéroïde, telles que l'axe de rotation et la forme, proviennent d'autres sources (voir ci-après), les données d'imagerie infrarouge thermique permettent d'obtenir des renseignements précis sur la taille, l'irrégularité de la surface, l'inertie thermique et les propriétés du régolite. UN وفي حالات معينة تُتاح فيها معلومات مفصلة عن كويكب ما، مثل متّجه اللفّ الذاتي والشكل، من مصادر أخرى، تسمح البيانات دون الحمراء الحرارية باشتقاق معلومات دقيقة عن الحجم وخشونة السطح والعطالة الحرارية وخصائص الثرى.
    Si de tels retards peuvent trouver leur origine dans le refus du progrès vers la démocratisation de certains éléments du Gouvernement, ils tiennent en grande partie à l'inertie et à la désorganisation de l'administration. UN ولئن كانت حالات التأخير يمكن أن تكون ناشئة عن عدم رغبة عناصر داخل الحكومة في تعزيز عملية التحول الديمقراطي، فإنها يمكن أن تعزى إلى حد كبير إلى تكاسل وسوء تنظيم أجهزة الخدمة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد