ويكيبيديا

    "l'infériorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دونية
        
    • الدونية
        
    • بدونية
        
    • انحطاط أحد الجنسين
        
    • للدونية
        
    Mesures appropriées pour mettre fin à des pratiques fondées sur l'infériorité des femmes par rapport aux hommes UN التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل
    Les violences commises à l'égard des femmes et de leurs enfants découlent essentiellement de l'idée de l'infériorité des femmes et, partant, de la supériorité des hommes. UN وتقوم ممارسة الاعتداء على النساء وأولادهن إلى حد بعيد على افتراض دونية المرأة وبالتالي تفوُّق الرجل.
    Ainsi, il ne semble pas que M. Sarrazin ait affirmé l'infériorité de la culture turque ou des Turcs en tant que nationalité ou groupe ethnique. UN وهكذا، يبدو أن السيد سارازين لم يكن يؤكد دونية الثقافة التركية أو الأتراك كجنسية أو كمجموعة إثنية.
    Pouviez vous vous attendre à ce que je me réjouisse de l'infériorité de votre entourage? Open Subtitles هل توقعتى أن أهنىء نفسى على صلاتك الدونية
    , alors qu'auparavant seule la veuve pouvait en bénéficier : elle supprime ainsi une discrimination, qui en première ligne frappait le veuf, mais qui consolidait aussi l'idée générale de l'infériorité de la femme. UN ، بينما كان في مقدور اﻷرملة وحدها فيما مضى الاستفادة منه: وهو يلغي أيضا أحد أوجه التمييز، الذي يتعلق في المقام اﻷول باﻷرمل، ولكنه يدعم أيضا الفكرة العامة بدونية المرأة.
    Élimination des préjugés et des pratiques coutumières ou autres fondées sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes UN منع التمييز وسائر الممارسات المهينة والتي تقوم على أساس فكرة سمو أو انحطاط أحد الجنسين أو على أفكار خاطئة شائعة عن الرجال والنساء
    b) L'adoption du Code pénal, qui érige en infraction l'incitation à la haine ethnique, le fait de prôner l'exclusivité, la supériorité ou l'infériorité d'une catégorie de citoyens en raison de leur appartenance ethnique et le génocide; UN (ب) اعتماد القانون الجنائي الذي يجرّم التحريض على الكراهية الإثنية، والترويج للتميّز أو التفوق أو للدونية على أساس الانتماء الإثني، فضلاً عن الإبادة الجماعية؛
    Ainsi, il ne semble pas que M. Sarrazin ait affirmé l'infériorité de la culture turque ou des Turcs en tant que nationalité ou groupe ethnique. UN وهكذا، يبدو أن السيد سارازين لم يكن يؤكد دونية الثقافة التركية أو الأتراك كجنسية أو كمجموعة إثنية.
    Les relations entre hommes et femmes et les pratiques fondées sur l'idée de la supériorité et de l'infériorité d'un sexe par rapport à l'autre ainsi que les stéréotypes sexistes constituent des problèmes qu'il faut régler. UN والعلاقات الشخصية بين الرجل والمرأة والممارسات المستندة إلى فكرة تفوق أو دونية جنس بالنسبة إلى الجنس اﻵخر باﻹضافة إلى القوالب النمطية الجنسية بحاجة إلى معالجة.
    1. Combattre l'infériorité de la femme par rapport à l'homme UN مكافحة دونية المرأة إزاء للرجل
    Selon l'article 5, les États parties ont l'obligation d'éliminer les pratiques coutumières fondées sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe. UN وبموجب المادة 5 من الاتفاقية تلتزم الدول الأطراف بالقضاء على الممارسات العرفية القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين.
    Ainsi, plusieurs mesures ont été prises pour modifier les schémas de comportement socioculturel qui renforcent les stéréotypes, et l'idée de l'infériorité des femmes: UN وبناء على ذلك، اتخذت العديد من التدابير لتعديل أنماط السلوك الاجتماعي والثقافي التي تعزز القوالب النمطية وفكرة دونية المرأة:
    Indiquer aussi les mesures prises pour modifier les schémas de comportements socioculturels qui renforcent les stéréotypes et l'idée de l'infériorité des femmes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى مواقف نمطية إزاء نوع الجنس أو إلى تعزيز فكرة دونية المرأة.
    Indiquer les mesures prises pour modifier les schémas sociaux et culturels qui sont à l'origine des stéréotypes ou du renforcement de l'idée de l'infériorité de la femme, notamment à travers la description faite de la femme dans les médias. UN يرجى بلورة التدابير المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى القوالب النمطية أو تعزيز فكرة دونية المرأة، بما في ذلك من خلال تصوير المرأة في وسائط الإعلام.
    Veuillez fournir des précisions sur les mesures prises pour faire évoluer les modèles socioculturels qui débouchent sur l'idée stéréotypée ou renforcée de l'infériorité des femmes, notamment dans l'image qu'en donnent les médias. UN فيرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى القولبة أو تعزيز فكرة دونية المرأة بسبل من بينها تقديمها بصور معينة في وسائط الإعلام.
    Si certaines pratiques fondées sur le principe de l'infériorité d'un sexe par rapport à l'autre sont à déplorer dans certaines sociétés, il faut vraisemblablement les imputer à des vides juridiques dans la Constitution des pays concernés. UN وفي حين يؤسف لوجود بعض الممارسات استنادا إلى مبدأ دونية جنس عن الآخر في بعض المجتمعات، فالأرجح هو أنه يمكن عزوها إلى ثغرات قانونية في دساتير البلدان المعنية.
    Le monde peut juger de l'infériorité morale du Japon par rapport à l'Allemagne et à l'Italie qui ont fait amende honorable pour les crimes fascistes qu'ils ont commis contre l'humanité. UN ويرى الضمير العالمي الدونية اﻷخلاقية لليابان في الذي فعلته ألمانيا وإيطاليا لتصفية الجرائم الفاشية المرتكبة في حق اﻹنسانية في الماضي.
    D'éminentes personnalités arméniennes, dont le Président en exercice et ses prédécesseurs, font régulièrement des déclarations incendiaires porteuses d'idées perfides telles que l'infériorité raciale des autres nations. UN ويُدلي مسؤولون أرمينيون رفيعو المستوى، منهم الرئيس الحالي وأسلافه، ببيانات تحريضية يروجون فيها لأفكار غادرة مثل الدونية العرقية للأمم الأخرى.
    En légitimant cette pratique économique, les intellectuels européens et certaines figures éclairées, ont élaboré l'idée de l'infériorité ethnique et culturelle des noirs et de la diabolisation des autres civilisations. UN وبإضفاء الشرعية على هذه الممارسة الاقتصادية، فإن المثقفين الأوروبيين وبعض الشخصيات التنويرية قاموا بتطوير فكرة الدونية الإثنية والثقافية للسود واعتبار الحضارات الأخرى من الشياطين.
    Même le grand Prieur Philip reconnait l'infériorité des femmes et la présence de Satan en elles. Open Subtitles "حتى العظيم "براير فيليب اقر بدونية المرأة وحضور الشيطان بينهن
    Élimination des préjugés et des pratiques coutumières ou autres fondées sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes : UN :: منع التمييز وسائر الممارسات المهينة والتي تقوم على أساس فكرة سمو أو انحطاط أحد الجنسين أو على أفكار خاطئة شائعة عن الرجال والنساء:
    b) L'adoption du Code pénal, qui érige en infraction l'incitation à la haine ethnique, le fait de prôner l'exclusivité, la supériorité ou l'infériorité d'une catégorie de citoyens en raison de leur appartenance ethnique et le génocide; UN (ب) اعتماد القانون الجنائي الذي يجرّم التحريض على الكراهية الإثنية، والترويج للتميّز أو التفوق أو للدونية على أساس الانتماء الإثني، فضلاً عن الإبادة الجماعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد