ii) Lorsqu'il y a lieu de réviser les coûts des services d'experts ou de prévoir d'autres augmentations de coûts par suite de l'inflation ou de l'application des dispositions régissant le remboursement des dépenses des agents d'exécution; | UN | ' ٢ ' عندما تكون التغييرات في تكاليف الخبراء أو غيرها من الزيادات في التكاليف ضرورية بسبب التضخم أو تطبيق مرونة اﻹنفاق للوكالات المنفذة؛ |
Il n'a fait aucun ajustement en fonction de l'inflation ou de l'amortissement, affirmant que le système n'avait jamais été utilisé lors de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تجر الوزارة أية تعديلات لمراعاة عامل التضخم أو عامل الاستهلاك، ذلك لأنها تزعم أن نظام الدفاع الجوي هذا لم يكن قد استخدم بعد وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Article 16.9 Pendant la deuxième année de l'exercice, le Directeur exécutif peut, après une session du Conseil d'administration, utiliser une réserve représentant au maximum 3 % du montant brut des crédits ouverts pour faire face à des dépenses imprévues résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. | UN | يجوز للمدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة الميزانية، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة الناشئة عن تقلب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة. |
Il a évalué sa perte sur la base du coût d'origine de ces éléments, non corrigé de l'inflation ou de l'amortissement, affirmant que le système était quasiment neuf au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'avait jamais été utilisé. | UN | وقد قامت وزارة الدفاع بتقدير قيمة خسارتها على أساس التكلفة التاريخية لتلك المكونات. ولم تجر الوزارة أية تعديلات لمراعاة عامل التضخم أو عامل الاستهلاك، حيث إنها تزعم أن نظام الدفاع الجوي هذا كان بصورة أساسية نظاماً جديداً وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت وأنه لم يكن قد استخدم قط. |
310. Le Ministère de la défense a évalué la perte des pièces de rechange sur la base de leur coût d'origine, non corrigé de l'inflation ou de l'amortissement. | UN | 310- وقد أجرت وزارة الدفاع تقييماً لخسائر قطع الغيار على أساس كلفتها التاريخية دون إجراء تعديل لمراعاة عامل التضخم أو عامل الاستهلاك. |
Le Règlement financier prévoit que le Directeur exécutif peut, à titre exceptionnel, utiliser la réserve de 3 % du montant brut des crédits approuvés pour couvrir des dépenses imprévues résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. | UN | هناك نص في النظام المالي يجيز للمدير التنفيذي أن يستخدم، بشكل استثنائي، من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى 3 في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة الناشئة عن تقلب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة، وذلك في نهاية دورة الميزانية. |
Article 16.9 Pendant la deuxième année de l'exercice, la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive peut, après une session du Conseil d'administration, utiliser une réserve représentant au maximum 3 % du montant brut des crédits ouverts pour faire face à des dépenses imprévues résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. | UN | يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة الميزانية، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة الناشئة عن تقلب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة. |
Article 9.8 : À la suite d'une session du Conseil d'administration tenue durant la deuxième année d'un exercice biennal, le Directeur exécutif peut utiliser une provision pour imprévus, représentant au maximum 3 % (trois pour cent) du montant brut des crédits ouverts, pour faire face aux dépenses imprévues résultant des fluctuations de change, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. | UN | البند 9-8: يجوز للمدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة السنتين، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة التي تنشأ عن حركة العملة، أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة. |
Article 13.10 Au cours de la dernière année de l'exercice budgétaire, l'Administrateur peut, après une session du Conseil d'administration, utiliser la réserve de 3 % du montant brut des crédits approuvés pour faire face à des besoins imprévus résultant de fluctuations des taux de change, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. | UN | يجوز لمدير البرنامج أن يلجأ، في أعقاب إحدى دورات المجلس التنفيذي في السنة الأخيرة من فترة الميزانية، إلى استخدام اعتماد الطوارئ في الميزانية الذي تبلغ نسبته 3 في المائة من إجمالي الاعتمادات الموافق عليها لتغطية الاحتياجات غير المتوقعة والناجمة عن ارتفاع أو انخفاض سعر العملة أو التضخم أو مقررات الجمعية العامة. |
Article 9.8 : À la suite d'une session du Conseil d'administration tenue durant la deuxième année d'un exercice biennal budgétaire, le Directeur exécutif peut utiliser une provision pour imprévus, représentant au maximum 3 % (trois pour cent) du montant brut des crédits ouverts, pour faire face aux dépenses à des besoins imprévus résultant des fluctuations de change, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. | UN | البند 9-8: يجوز للمدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة السنتين فترة الميزانية، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة الناشئة عن حركة العملة، أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة. |
Pendant la deuxième année de l'exercice, la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive peut, après une session du Conseil d'administration, utiliser une réserve représentant au maximum 3 % du montant brut des crédits ouverts pour faire face à des dépenses imprévues résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. | UN | يجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة الميزانية، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة الناشئة عن تقلب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة. |
Dans le monde entier, les gens commettent une grave erreur de perception qui les empêche de prendre des mesures concrètes pour se protéger de l'inflation ou de la déflation. Cette erreur s'appelle “illusion monétaire,” c'est la croyance qu'une unité de compte nationale constitue la meilleure mesure de valeur, alors même que sa valeur réelle est instable. | News-Commentary | في كل أنحاء العالم يعاني الناس من خطأ إدراكي خطير أدى إلى منعهم من اتخاذ خطوات واقعية محددة لحماية أنفسهم من التضخم أو الانكماش. وهذا الخطأ يطلق عليه "وهم النقود" ـ أو الاعتقاد بأن وحدة اسمية من العملة تشكل المقياس الأفضل للقيمة، حتى مع أن قيمتها الحقيقية غير مستقرة. |
Article 13.10 Pendant la deuxième année d'un exercice biennal, l'Administrateur peut, après une session du Conseil d'administration, utiliser la réserve de 3 % du montant brut des crédits approuvés pour couvrir des dépenses imprévues résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou de décisions de l'Assemblée générale. | UN | يجوز لمدير البرنامج أن يلجأ، في أعقاب إحدى دورات المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة السنتين، إلى استخدام اعتماد الطوارئ في الميزانية الذي تبلغ نسبته ٣ في المائة من إجمالي الاعتمادات الموافَق عليها لتغطية الاحتياجات غير المتوقعة والناجمة عن ارتفاع أو انخفاض سعر العملة أو التضخم أو مقررات الجمعية العامة. |
Historiquement, cet échec à se protéger de l'inflation ou de la déflation a débouché sur des catastrophes. Lorsqu'une inflation spectaculaire a frappé l'Allemagne en 1923, elle a effacé la vraie valeur des économies de toute une vie et des bénéfices de sécurité sociale (non couverts et non indexés) de millions de personnes, dont la colère a contribué à la montée du nazisme. | News-Commentary | على مدار التاريخ ساهم الإخفاق في الوقاية من التضخم أو الانكماش في وقوع عواقب مفجعة. فحين ضرب التضخم ألمانيا في العام 1923، أدى إلى تدمير قيمة مدخرات العمر وفوائد الضمان الاجتماعي (غير المحمية وغير المعدلة وفقاً للتضخم) لملايين من الناس، الذين أدى غضبهم إلى نشوء النازية. |