As-tu, sous l'influence de l'alcool, remis en question l'Église mormone ? | Open Subtitles | أقمت أبدا ،تحت تأثير الكحول بالتشكيك بتعاليم الكنيسة المورمونية؟ |
De même, l'Allemagne a indiqué que la responsabilité pénale ne serait pas exclue lorsque l'auteur avait agi sous l'influence de l'alcool ou de drogues. | UN | وبالمثل، أفادت ألمانيا بأنه لا يمنع قيام المسؤولية الجنائية إذا ما تصرّف الجاني تحت تأثير الكحول أو المخدِّرات. |
Ce peut être aussi le fait d'hommes ou de garçons qui sont sous l'influence de l'alcool ou de la drogue. | UN | ويرتكب هذه الحوادث أيضا الرجال أو الفتيان الواقعين تحت تأثير الكحول والمخدرات غير المشروعة. |
Deux manuels ont déjà été publiés, l'un sur la mise en œuvre de programmes incitant au port du casque et l'autre sur les programmes de lutte contre la conduite sous l'influence de l'alcool. | UN | وقد صدر حتى الآن دليلان: أحدهما بشأن تنفيذ برامج لارتداء الخوذ والآخر بشأن برامج لتقليل معدلات القيادة تحت تأثير المسكرات. |
Avec le soutien de l'Initiative mondiale pour la sécurité routière, le Partenariat mondial pour la sécurité routière travaille actuellement à la mise en place de programmes de formation visant à renforcer la capacité des forces de police locales à imposer le port du casque et à lutter contre la conduite sous l'influence de l'alcool et à permettre aux autorités locales d'organiser des campagnes de sensibilisation à ces questions. | UN | وتعمل حاليا المبادرة العالمية للسلامة على الطرق، بدعم من الشراكة العالمية للسلامة على الطرق، على إعداد برامج تدريبية تهدف إلى بناء القدرات المحلية لتمكين الشرطة من إنفاذ القوانين وللقيام بحملات تثقيف عامة لتعزيز الوعي المتعلق بارتداء الخوذ ومخاطر القيادة تحت تأثير المسكرات. |
Dans la culture du Tuvalu, pareil comportement sous l'influence de l'alcool est jugé vraiment objet de honte. | UN | وفي ثقافة توفالو، يعتبر السلوك على هذا النحو تحت تأثير الخمر معيب حقا. |
Le jour suivant, elle serait revenue sur sa déclaration, disant l'avoir écrite alors qu'elle était sous l'influence de l'alcool. | UN | ويدعى أيضاً أنها سحبت بيانها في اليوم التالي قائلة إنها أدلت بذلك البيان تحت تأثير الكحول. |
Cette augmentation est due à la mixité sexuelle des jeunes, à l'influence de l'alcool et à la mobilité sociale. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى زيادة النشاط الجنسي بين الشباب، وإلى تأثير الكحول والتحرك الاجتماعي. |
Vous avez tous pénétré sur une scène de crime sous l'influence de l'alcool, avez dépassé votre juridiction, et désobéi à mes ordres. | Open Subtitles | كل منكم اقتحم مسرح الجريمة تحت تأثير الكحول متخطيين صلاحيتكم و عصيتم امري المباشر |
La loi prévoit également une telle possibilité lorsque l'agresseur est armé ou se trouve sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de substances psychotropes; ou lorsqu'il attaque la femme ou met en péril son intégrité physique, psychologique ou sexuelle ou celle d'autres membres de la famille. | UN | ويمكن الدخول عنوة كذلك إذا كان المعتدي مسلحا أو يتصرف تحت تأثير الكحول أو المخدرات، أو إذا كان يهدد المرأة أو يهدد السلامة الجسدية أو النفسانية أو الجنسية لأفراد آخرين في الأسرة. |
Il a commencé à lui faire subir de nombreux sévices - notamment lorsqu'il était sous l'influence de l'alcool ou sous l'influence de drogues ou lorsqu'il avait perdu de l'argent au jeu. | UN | وتغيرت طباع زوجها وتصرفاته تجاهها مباشرة بعد الزواج حيث بدأ يذيقها شتى أنواع المعاملة السيئة وبخاصة عندما يكون تحت تأثير الكحول والمخدرات أو بعد تكبد خسائر على مائدة القمار. |
Il a commencé à lui faire subir de nombreux sévices - notamment lorsqu'il était sous l'influence de l'alcool ou sous l'influence de drogues ou lorsqu'il avait perdu de l'argent au jeu. | UN | وتغيرت طباع زوجها وتصرفاته تجاهها مباشرة بعد الزواج حيث بدأ يذيقها شتى أنواع المعاملة السيئة وبخاصة عندما يكون تحت تأثير الكحول والمخدرات أو بعد تكبد خسائر على مائدة القمار. |
Il n'existe pas de règle concernant les repas destinés aux personnes placées en garde à vue mais, par exemple, s'il s'avère qu'une personne détenue est sous l'influence de l'alcool, le règlement administratif autorise qu'elle soit traitée selon ce que nécessite son état. | UN | وقالت السيدة بورك إنه لا توجد قاعدة تتعلق بالوجبات المخصصة لﻷشخاص الموضوعين رهن الحجز التحفظي لكن، على سبيل المثال، إذا تبين أن شخصا يعاني من تأثير الكحول عليه فإن اللائحة اﻹدارية تصرح بمعاملته وفقا لما تتطلبه حالته. |
Le Cambodge et Oman ont indiqué que la responsabilité pénale des personnes ayant commis des actes de violence envers des femmes sous l'influence de l'alcool, de la drogue ou autres substances demeurait entière. | UN | 18- وأفادت عُمان وكمبوديا بأنَّ الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف ضد المرأة وهم تحت تأثير الكحول والمخدِّرات أو غيرها من مواد الإدمان التي تعاطوها بمحض إرادتهم، |
2.6 Le 24 septembre 2001, sous l'influence de l'alcool, Dmitry a signé des aveux rédigés par une fonctionnaire de police, Mme N. C., en l'absence d'un avocat ou d'un représentant légal. | UN | 2-6 وفي 24 أيلول/سبتمبر 2001، وقَّع ديمتري تحت تأثير الكحول على اعتراف خطي أعدته موظفة في الشرطة هي السيدة ن. ك. في غياب المحامي أو الممثل القانوني. |
37. Il n'y a pas, dans la présente affaire pénale, d'éléments objectifs prouvant que Mme Zuraeva soit revenue sur ses déclarations initiales, faites soi-disant sous l'influence de l'alcool. | UN | 37- ولا تشمل هذه القضية الجنائية أدلة موضوعية تثبت أن السيدة جورايفا سحبت أي بيان من بياناتها الأولية التي يدعى أنها أدلت بها تحت تأثير الكحول. |
Et tout ceci sous l'influence de l'alcool. | Open Subtitles | وكل هذا حصل تحت تأثير الكحول |
En outre les filles sous l'influence de l'alcool (qui ne font pas partie des normes sociales) sont vulnérables aux violences des hommes qui peuvent les conduire à la prostitution. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الفتيات يكن وهن تحت تأثير الكحول (وهي مسألة تتعارض مع المعايير الاجتماعية) عرضة لاعتداء الرجال عليهن، وقد يؤدي إلى ممارسة الجنس. |
Elle s'adressait surtout aux jeunes conducteurs et visait à les sensibiliser à l'impact social des accidents de la route, à souligner les risques pour les enfants et les jeunes gens et à promouvoir une prise de responsabilité dans des domaines clefs comme le port du casque, l'utilisation de la ceinture de sécurité, la conduite sous l'influence de l'alcool, les excès de vitesse et la visibilité. | UN | وركز الأسبوع على مستخدمي الطرق من الشباب واستهدف زيادة الوعي بالآثار المجتمعية للإصابات الناجمة عن حوادث المرور، مع إبراز المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والشباب، والدعوة لاتخاذ إجراءات بشأن بعض العوامل الرئيسية مثل الخوذ وأحزمة المقاعد والقيادة تحت تأثير المسكرات والسرعة ووضوح الرؤية. |
L'évaluation pourrait consister à recourir à des enquêtes d'observation qui permettraient aux pays de recueillir une information précieuse sur le pourcentage de personnes qui portent leur casque et mettent la ceinture de sécurité, ainsi que sur le nombre de personnes qui conduisent sous l'influence de l'alcool. | UN | ومن بين مكونات هذا التقييم استخدام نظام الاستقصاء بالمراقبة الذي يتيح للبلدان إمكانية جمع معلومات عظيمة الفائدة وعلى وجه السرعة عن معدلات ارتداء مواطنيها للخوذ وربطهم أحزمة المقاعد، وعن معدلات القيادة تحت تأثير المسكرات. |
b) Si la blessure a été causée par un comportement répréhensible ou une faute intentionnelle de la part de la victime. Un tel comportement inclut tout acte commis par la victime sous l'influence de l'alcool ou de drogues ou toute violation flagrante des consignes de sécurité affichées en évidence sur le lieu de travail. " | UN | " (ب) إذا حدثت الإصابة بسبب سوء سلوك فاحش ومقصود من جانب المصاب ويعتبر في حكم ذلك: كل فعل يأتيه المصاب تحت تأثير الخمر أو المخدرات؛ كل مخالفة صريحة لتعليمات الوقاية المتعلقة في أمكنة ظاهرة من محل العمل " . |