ويكيبيديا

    "l'influence politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النفوذ السياسي
        
    • التأثير السياسي
        
    • ونفوذها السياسي
        
    • والنفوذ السياسي
        
    Ceci a réduit l'influence politique liée au processus de nomination du Conseil supérieur de la magistrature par le Parlement. UN وقد أسفر ذلك عن الحد من ممارسة النفوذ السياسي على مجلس الادعاء العام بتولي البرلمان عملية تعيينه.
    Au plan international, la coopération pratique entre les autorités et l'influence politique dans le cadre du droit international sont essentielles. UN وعلى الصعيد الدولي، لا غنى عن قيام تعاون عملي بين السلطات، وممارسة النفوذ السياسي في إطار القانون الدولي أيضا.
    Néanmoins, la lenteur de cette évolution montre cruellement combien il est difficile d'abandonner de mauvaises habitudes liées à la préservation de l'influence politique et économique. UN ولكن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادة مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي.
    La guerre a accru l'influence politique de la région de Kouliab au sud-est aux dépens de l'ancienne élite du nord. UN وأدت الحرب الى زيادة التأثير السياسي ﻹقليم كولياب في الجزء الجنوبي الشرقي على حساب النخبة التي اتخذت مقرها في الشمال.
    Des moyens nouveaux de participation s'étant ouverts, il est devenu possible de mettre au point des stratégies pour gagner de l'influence politique. UN وبفتح قنوات المشاركة هذه، تسنى وضع استراتيجيات لكسب القدرة على التأثير السياسي.
    La richesse est concentrée dans les mains de quelques individus et sociétés transnationales dont la puissance économique croissante et l'influence politique aident à orienter les règlements et les normes régissant les échanges. UN فهاهي الثروات تتركز في أيدي فئة قليلة من اﻷفراد والشركات عبر الوطنية، التي يعمل ازدياد سطوتها الاقتصادية ونفوذها السياسي على تحديد قواعد التجارة ومعاييرها.
    L'emploi, l'autonomisation économique et l'influence politique jouent un rôle majeur et sont à l'origine de la formation des classes sociales. UN وتقوم العمالة والتمكين الاقتصادي، والنفوذ السياسي بدور رئيسي في تشكيل الطبقات الاجتماعية المدنية.
    :: En tirant parti de l'influence politique de ses membres et en mobilisant éventuellement leurs contributions à l'appui des processus complexes de consolidation de la paix; UN :: الاستفادة من النفوذ السياسي لأعضائها ومساهماتهم الممكنة دعما لعمليات بناء السلام المعقدة؛
    Néanmoins, la lenteur de cette évolution montre cruellement combien il est difficile d'abandonner de mauvaises habitudes liées à la préservation de l'influence politique et économique. UN إلا أن بطء هذا التطور يشهد بشكل فاضح على صعوبة التخلي عن عادات مؤذية حفاظاً على النفوذ السياسي والاقتصادي.
    La délégation colombienne appuie pleinement l'idée d'une Organisation plus égalitaire, et l'influence politique d'un État Membre donné ne doit pas être fonction de sa contribution financière. UN وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما فكرة تحقيق مزيد من المساواة في اﻷمم المتحدة، لكن درجة النفوذ السياسي لدولة عضو ما لا تتناسب مع مساهمتها المالية.
    En l'absence d'institutions et de politiques appropriées pour prévenir ou réduire les inégalités, l'influence politique tend à se concentrer dans les mains des mieux nantis. UN وفي حالة عدم وجود مؤسسات وسياسات ملائمة لتفادي حدوث عدم المساواة، أو لتحسين ظروفه يترّكز النفوذ السياسي غالبا في أيدي الميسورين.
    Ces opérations doivent privilégier le recours à l'influence politique et un soutien sans réserve aux parties dans la recherche de solutions pacifiques, et doivent faire partie intégrante des solutions pacifiques recherchées pour un conflit et non pas se substituer à elles. UN ويجب أن تؤكد تلك العمليات على استخدام النفوذ السياسي وتوفير الدعم المتكامل للأطراف في سعيها لإيجاد حلول سلمية، ويجب أن تمثل جزءا من الحلول السياسية للنزاعات، وألا تكون بديلا عنها.
    Selon ladite stratégie, l'influence politique et le manque d'une éducation adéquate à tous les niveaux sont autant d'obstacles au retour des réfugiés et personnes déplacées. UN وتقر الاستراتيجية بأن النفوذ السياسي والافتقار إلى القدر الكافي من التعليم على جميع المستويات يمثلان عقبة أساسية أمام عودة اللاجئين والمشردين.
    Parallèlement, la relation entre les deux institutions doit être de nature à assurer l'indépendance et la liberté de la cour face à l'influence politique d'autres organes des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه فإن العلاقة بين الهيئتين يجب أن تكون بحيث تكفل استقلال المحكمة وبعدها عن التأثير السياسي ﻷجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Nous devons trouver un moyen d'optimiser l'influence politique, l'appui financier et la capacité de coordination de l'ONU dans la mise en œuvre du programme de consolidation de la paix. UN ولا بد أن نستكشف كيفية زيادة التأثير السياسي والدعم المالي وقدرة التنسيق للأمم المتحدة إلى أقصى حد في تنفيذ جدول أعمال بناء السلام.
    :: Cette option pourrait s'imposer si l'on a essayé toutes les autres possibilités mais que cela risque d'avoir des conséquences indésirables sur l'influence politique de la foresterie. UN :: يمكن أن يكون حلا إذا استنفدت كل الإمكانيات الأخرى، ولكن قد تكون له نتائج غير مرغوبة فيما يخص التأثير السياسي للحراجة.
    Une commission doit être à mesure de louer les services d'un personnel de confiance doté d'une expertise professionnelle avérée, y compris d'un conseiller juridique, qui doit être protégé de l'influence politique. UN وينبغي أن تكون اللجان قادرة على استقدام موظفين أهل للثقة وذوي خبرات مهنية مثبتة، بما فيها المشورة القانونية، ومحميين من التأثير السياسي.
    En outre, nous pensons que les pays en développement devraient être mieux représentés au Conseil de sécurité, non seulement en raison de leur nombre et de leur large répartition géographique, mais en raison de l'influence politique et économique d'un grand nombre de ces pays et du rôle constructif qu'ils ont joué dans les affaires internationales, y compris le maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن البلدان النامية ينبغي أن تمثل على نحو أفضل في مجلس اﻷمن، لا نتيجة لعددها وتوزيعها الجغرافي الواسع النطاق فحسب، ولكن بسبب التأثير السياسي والاقتصادي لكثير من هذه البلدان والدور البناء الذي تلعبه في الجهود الدولية، بما في ذلك صيانة السلم.
    137. l'influence politique de la police dans le pays. UN ٧٣١- التأثير السياسي للشرطة في البلد.
    d) Renforcer à l'échelon local, national et international les aptitudes directionnelles, les capacités organisationnelles et l'influence politique des femmes en la matière. UN (د) توسيع قيادة ا لمرأة، وقدراتها التنظيمية، ونفوذها السياسي بشأن هذه القضايا على المستوى المحلي والوطني والدولي.
    Des preuves manifestes avaient confirmé la tendance à l'accroissement de la puissance économique et de l'influence politique des cartels de la drogue, signalée dans les rapports précédents de l'OICS. UN إذ تؤكد اﻷدلة البينة الاتجاهات التي أشارت اليها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقاريرها السابقة نحو تزايد القوة الاقتصادية والنفوذ السياسي لتجار المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد