ويكيبيديا

    "l'information communiquée par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالمعلومات التي قدمتها
        
    • بالمعلومات المقدمة من
        
    • بالمعلومات التي قدمها
        
    • بالمعلومات الواردة من
        
    • بالمعلومات التي وافته بها
        
    • بالمعلومات التي أتاحها
        
    • المعلومات التي تبلغ عنها
        
    Le Comité a pris note de l'information communiquée par le secrétariat. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الأمانة.
    Le Comité ne trouve donc pas satisfaisante l'information communiquée par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les effets de ce grave problème au regard des droits garantis par le Pacte. UN لهذا فإنها غير مقتنعة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمكافحة آثار هذه المشكلة الخطيرة على الحقوق التي يحميها العهد.
    Il prend note de l'information communiquée par la délégation selon laquelle l'État partie élabore actuellement un nouveau plan d'action national pour la promotion de la femme, mais regrette que ce plan n'ait pas encore été adopté. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بأن الدولة الطرف تعكف حالياً على إعداد خطة عمل وطنية جديدة للنهوض بالمرأة، فإنها تأسف لأن خطة العمل هذه لم تعتمد بعد.
    La Commission a noté qu'il est dit dans l'information communiquée par le Gouvernement que le Ministère du travail et des affaires sociales a déjà mis au point, pour l'évaluation de divers types d'emplois, une méthode qui fait appel à des critères pour apprécier la qualité de la rémunération. UN وأحاطت اللجنة بالمعلومات المقدمة من الحكومة، التي تفيد بأن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية قد وضعت فعلا منهجية لتقييم أنواع مختلفة من الأعمال، تتضمن معايير لتقييم المساواة في الأجر.
    À ce sujet, il prend note de l'information communiquée par la délégation selon laquelle des négociations sur l'amélioration des ressources sont en cours (art. 17). UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن إجراء مفاوضات من أجل تعزيز الموارد (المادة 17).
    Il prend note de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle un conseil d'experts a été créé pour poursuivre l'examen du projet de loi sur l'interdiction de la discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز.
    2. Le Groupe de travail note avec satisfaction l'information communiquée par le Gouvernement sur le cas en question dans les 90 jours suivant la transmission de la lettre par le Groupe. UN ٢- ويحيط الفريق العامل مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة المعنية فيما يتعلق بالقضية موضوع البحق في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ إحالة رسالته إليها.
    44. La République tchèque s'est félicitée de l'information communiquée par l'UNICEF concernant le système de justice pour mineurs et a demandé comment ce système fonctionnait. UN 44- ورحبت الجمهورية التشيكية بالمعلومات التي قدمتها اليونيسيف بشأن نظام عدالة الأحداث وتساءلت عن عمله.
    2. Le Groupe de travail prend acte avec satisfaction de l'information communiquée par le Gouvernement concerné dans l'affaire en question. UN 2- يحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي قدمتها الحكومة المعنية بشأن القضية المعنية.
    Il se félicite en outre de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle il y a davantage de femmes que d'hommes dans l'enseignement supérieur et les femmes maories et celles en provenance des îles du Pacifique sont plus nombreuses aux différents niveaux d'enseignement (certificat, diplôme, maîtrise et doctorat) que leurs homologues d'Europe ou d'Asie. UN وترحب اللجنة كذلك بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن مشاركة المرأة في التعليم العالي تفوق مشاركة الرجل وأن عدد نساء الماوري ونساء جزر المحيط الهادئ اللاتي يشاركن في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية ومستوى الدراسات العليا يفوق عدد نظرائهن الأوروبيات أو الآسيويات.
    16. Le Comité prend note de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle la Commission nationale des droits de l'homme, créée en 2009, est chargée du suivi de l'exercice des droits de l'enfant. UN 16- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي تفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أُنشئت في عام 2009 مسؤولة عن رصد تمتع الأطفال بالحقوق.
    Il ne trouve donc pas satisfaisante l'information communiquée par l'État partie sur les mesures prises pour lutter contre les effets de ce grave problème au regard des droits garantis par le Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة ليست مقتنعة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المشكلة الخطيرة فيما يتعلق بالحقوق التي يحميها العهد.
    En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. UN وأحاط الفريق علما، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    En examinant leurs réclamations, le Comité a pris note de l'information communiquée par le Gouvernement koweïtien selon laquelle il avait versé des indemnités de fin de service à certains employés non koweïtiens du secteur public qui n'étaient pas retournés au Koweït pour y travailler. UN وأحاط الفريق علماً، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    Tout en se félicitant de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle tous les enfants arrêtés à la suite de l'incident d'Omdurman ont été graciés par décret présidentiel, le Comité constate avec préoccupation que ces enfants ont été traités principalement comme des auteurs et non comme des victimes, certains ayant été condamnés à mort. UN وفي حين ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف التي مفادها أن جميع الأطفال المعتقلين عقب حادثة أمدرمان تم العفو عنهم بموجب مرسوم رئاسي، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التعامل معهم في بادئ الأمر بوصفهم جناة بدلاً من اعتبارهم ضحايا، وقد صدرت أحكام بالإعدام بحق بعض هؤلاء الأطفال.
    Tout en prenant note de l'information communiquée par l'État partie que le Code de la famille (loi no 22 de 2006) est à l'examen, le Comité est préoccupé par le grand nombre de dispositions discriminatoires qu'elle contient, concernant notamment : UN وبينما تحيط اللجنة بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأنه يجري استعراض قانون الأسرة (رقم 22 لسنة 2006)، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدد الأحكام التمييزية في القانون، وخاصة فيما يتعلق بما يلي:
    3) Le Comité se félicite de l'information communiquée par la délégation selon laquelle un grand nombre de prisonniers politiques ont été remis en liberté depuis le début des années 90, et plus récemment, en juillet et novembre 2000. UN 3) ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد والتي تفيد بأنه أُفرج عن عدد كبير من السجناء السياسيين منذ بداية التسعينات، ومنذ فترة قريبة جدا في شهري تموز/يوليه وتشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    9. Le Comité prend acte de l'information communiquée par les représentants de l'État partie selon laquelle une base de données sur les personnes disparues serait tenue. UN 9- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من ممثلي الدولة الطرف التي تفيد بأنها تحتفظ بقاعدة بيانات عن حالات الاختفاء.
    Il prend note de l'information communiquée par l'État partie selon laquelle un conseil d'experts a été créé pour poursuivre l'examen du projet de loi sur l'interdiction de la discrimination. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز.
    2. Le Groupe de travail prend note avec satisfaction de l'information communiquée par le Gouvernement sur le cas en question, reçue dans les 90 jours suivant la transmission de la lettre par le Groupe. UN ٢- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة المعنية فيما يتعلق بالقضية موضوع البحث في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ إحالة رسالته إليها.
    2. Le Groupe de travail note avec appréciation l'information communiquée par le Gouvernement en question sur les cas qui lui ont été transmis, dans le délai de 90 jours depuis la transmission de la lettre par le Groupe de travail. UN ٢- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة المعنية فيما يتعلق بالحالات قيد النظر في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ احالة الفريق العامل لتلك الرسالة.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'information communiquée par la délégation selon laquelle le rapport de la Commission vérité, justice et réconciliation a été soumis au Président et publié, mais il note avec préoccupation que le Gouvernement ne l'a pas encore examiné et que l'on ignore de ce fait quelles en seront les suites. UN 18- ترحب اللجنة بالمعلومات التي أتاحها الوفد عن تقديم تقرير لجنة تقصي الحقائق والعدل والمصالحة إلى الرئيس ونشره، غير أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن الحكومة لم تنظر بعد في التقرير ولأن نتيجة هذا التقرير لا تزال غير معروفة.
    Se doter des mécanismes voulus pour veiller à ce que l'information communiquée par les bureaux de pays soit vérifiée et étayée par des documents en bonne et due forme UN تنفيذ عمليات لضمان التحقق من صحة المعلومات التي تبلغ عنها المكاتب القطرية وأنها مدعمة بالوثائق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد