Concernant l'accès à l'information dans les pays en développement, il a été dit que le Département devrait tenir compte de la grande disparité existant entre les pays et les régions. | UN | وفيما يخص توافر المعلومات في البلدان النامية، كان الرأي السائد أن تدرك الإدارة التباين الشاسع بين البلدان والمناطق. |
Et enfin, il y a le secteur fondamental de la santé qui lui aussi peut progresser très rapidement grâce aux technologies de l'information dans les pays les moins avancés et les pays africains. | UN | وأخيرا، ينبغي أن تنشأ الشراكات أيضا في قطاع الصحة الأساسي، الذي يمكن فيه كذلك إحراز تقدم سريع للغاية عن طريق تكنولوجيات المعلومات في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Elle a également appelé à réactiver le Comité permanent pour l'information et les affaires culturelles (COMIAC) et a souligné l'importance de soutenir le fonds de solidarité numérique afin de promouvoir la société de l'information dans les pays islamiques. | UN | ودعا إلى تفعيل الكومياك. وأكد أهمية دعم صندوق التضامن الرقمي لتنمية مجتمع المعلومات في البلدان الإسلامية. |
Les centres d'information des Nations Unies sont devenus les principales sources de l'information dans les pays en développement et il importe d'aider davantage les centres situés dans ces pays. | UN | 55 - وأضاف أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام أصبحت المصادر الرئيسية للمعلومات في البلدان النامية، ومن الأهمية بمكان تقديم دعما أكبر إلى هذه المراكز الواقعة في هذه البلدان. |
Les centres d'information demeurent d'importantes sources de l'information dans les pays en développement et toute rationalisation de ces centres devrait être menée en consultation avec les pays hôtes et tenir compte de la présence des Nations Unies dans les diverses régions du monde. | UN | وتظل مراكز الإعلام المصدر الرئيسي للمعلومات في البلدان النامية وإن أي ترشيد لهذه المراكز ينبغي أن يتم بالتشاور مع البلدان المضيفة، كما ينبغي أن يضع في الاعتبار وجود الأمم المتحدة في مختلف الأقاليم في العالم. |
Une action concertée à l'échelon national, s'appuyant sur des mesures d'accompagnement dans le cadre de la coopération régionale, était nécessaire pour répandre largement l'adoption de la technologie de l'information dans les pays de la région. | UN | ويلزم بذل جهود وطنية منسقة ومتكاملة من خلال التعاون الإقليمي بغية تشجيع اعتماد لتكنولوجيا المعلومات في بلدان المنطقة على نطاق واسع. |
Il s'agissait d'une évaluation menée à l'échelle mondiale en 2004 pour faire le point des statistiques officielles disponibles sur la société de l'information dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويشتمل هذا المنشور على نتائج عملية التقييم العالمية التي تمت في عام 2004 لتقييم مدى توفر الإحصاءات الرسمية المتصلة بمجتمع المعلومات في الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية. |
14. L'accès à large bande à Internet revêt une importance croissante pour le développement de la société de l'information dans les pays. | UN | 14- تتزايد أهمية وصول الشبكة ذات النطاق العريض إلى الإنترنت لتطوير مجتمعات المعلومات في البلدان. |
On a insisté sur l'importance de la diffusion des technologies de l'information dans les pays en développement et sur la nécessité de prendre des mesures orientées vers l'action. | UN | وأبرزت أهمية نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية والحاجة إلى أنشطة عملية المنحى في ذلك المجال. |
ii) Les institutions et l'infrastructure nécessaires pour la diffusion des technologies de l'information dans les pays en développement. | UN | `٢` الحاجات المؤسسية والمتعلقة بالهيكل اﻷساسي من أجل نشر تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية. |
Un autre domaine d'activité consiste à identifier les facteurs particuliers qui limitent l'utilisation des techniques modernes de l'information dans les pays en développement. | UN | ويتعلق عنصر آخر من عناصر العمل بمحاولة تحديد العوائق المحددة التي تعترض استخدام التقنيات الحديثة لعلم المعلومات في البلدان النامية. |
L'élimination de l'analphabétisme chronique est évidemment un préalable indispensable pour réaliser pleinement le potentiel des technologies de l'information dans les pays en développement. | UN | ومن الواضح أن النجاح في التصدي لمشكلة الأمية المتفشية هو شرط أساسي لاستخدام قدرات تكنولوجيا المعلومات في البلدان النامية استخداما كاملا. |
Le programme soulignera les possibilités offertes par les techniques spatiales pour aborder les questions de sécurité, de santé, d'éducation et d'accés à l'information dans les pays en développement. | UN | وسيركز البرنامج على الفرص التي تهيؤها تكنولوجيا الفضاء لمعالجة قضايا الأمن والصحة والتعليم والحصول على المعلومات في البلدان النامية. |
Le programme soulignera les possibilités offertes par les techniques spatiales pour aborder les questions de sécurité, de santé, d'éducation et d'accés à l'information dans les pays en développement. | UN | وسيركز البرنامج على الفرص التي تهيؤها تكنولوجيا الفضاء لمعالجة قضايا الأمن والصحة والتعليم والحصول على المعلومات في البلدان النامية. |
Compte tenu des progrès de l'industrie de l'information dans les pays en développement, il devient urgent d'approfondir les aspects législatifs de l'utilisation de réseaux de données. | UN | ويحدث تقدم في تطوير صناعات المعلومات في البلدان النامية وقد أصبح من الملح تعزيز الجانب التشريعي المتعلق بشبكات البيانات. |
D'autres ont noté que le Département devrait faciliter l'accès à l'information dans les pays où les nouvelles technologies n'étaient pas généralisées et tenir compte du décalage technologique entre les États Membres. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي أن تعمل اﻹدارة على تسهيل الحصول على المعلومات في البلدان التي لم تنتشر فيها التكنولوجيات الجديدة وأن تكون على وعي بالفجوات التكنولوجية الموجودة فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Plusieurs initiatives ont été lancées par les secteurs public et privé, notamment pour proposer une collaboration entre ces deux secteurs afin de renforcer l'utilisation de la technologie et de l'Internet pour le dialogue entre le secteur public et le secteur privé et pour la diffusion d'informations, ainsi que pour investir dans le renforcement des capacités en matière d'infrastructure de l'information dans les pays en développement. | UN | وقام كل من القطاعين العام والخاص بمبادرات مختلفة، بما في ذلك إطلاق الدعوات من أجل التعاون فيما بينهما بغية تعزيز استخدام التكنولوجيا والإنترنت من أجل إقامة حوار بين القطاعين ونشر المعلومات، ولأغراض الاستثمار في بناء القدرات في مجال الهياكل الأساسية للمعلومات في البلدان النامية. |
Les participants à la réunion ont engagé les secteurs public et privé à collaborer en vue d'accroître l'utilisation des technologies et de l'Internet au service du dialogue et de la diffusion d'informations entre les deux secteurs et à investir dans le renforcement des capacités dans le domaine de l'information dans les pays en développement. | UN | ودعا الاجتماع إلى التعاون بين القطاع الخاص والقطاع العام لتحسين الاستفادة من التكنولوجيا والإنترنت للحوار بين القطاعين ونشر المعلومات ومن أجل الاستثمار في بناء القدرات في الهياكل الأساسية للمعلومات في البلدان النامية. |
Atelier de renforcement des capacités sur la mesure de la société de l'information dans les pays des Caraïbes, organisé par la CEPALC, l'UIT et la CNUCED et accueilli par le Ministère de l'administration publique de Trinité-et-Tobago | UN | حلقة عمل بناء القدرات بشأن قياسات مجتمع المعلومات في بلدان الكاريبي، التي نظمتها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي، والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، واستضافتها وزارة الإدارة العامة في ترينيداد وتوباغو |
S'agissant du processus Avenir de l'environnement en Afrique, le Réseau d'information sur l'environnement en Afrique du PNUE est destiné à renforcer les capacités nationales de gestion de l'information dans les pays et la région. | UN | 54 - تهدف شبكة معلومات البيئة في أفريقيا التابعة لليونيب، في إطار توقعات البيئة في أفريقيا، إلى تدعيم القدرات الوطنية على إدارة المعلومات في بلدان الإقليم. |