ويكيبيديا

    "l'information disponible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المتوفرة
        
    • المعلومات المتوافرة
        
    • للمعلومات المتاحة
        
    • المعلومات التي وجدت
        
    • البيانات القائمة
        
    • فالمعلومات المتاحة
        
    L'administration considère que les provisions pour dépréciation sont suffisantes compte tenu de l'information disponible actuellement. UN وتعتقد الإدارة أن الاعتمادات المخصصة للديون المشكوك في تحصيلها كافية، استنادا إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    Toute modification devait être immédiatement notifiée aux autorités, et le public avait accès à toute l'information disponible. UN وينبغي إبلاغ السلطات فوراً بأية تغييرات تجرى، كما يُتاح للجمهور الحصول على جميع المعلومات المتاحة.
    Selon l'information disponible, Bout ne centrerait plus ses activités sur l'Afrique du Sud et aurait transféré ses principales opérations au Moyen-Orient. UN وتفيد المعلومات المتاحة بأن السيد بوت لم يعد يركز أعماله في جنوب أفريقيا وقد نقل أنشطته الرئيسية إلى الشرق الأوسط.
    Il ressort de l'information disponible que, dans la plupart des pays en développement, les capacités de mise en œuvre ne sont pas à la hauteur des exigences d'un système de concurrence moderne. UN وتُظهر المعلومات المتوفرة أن قدرات التنفيذ في معظم البلدان النامية لا تتناسب مع متطلبات نظام منافسة حديث.
    Les chiffres ci-dessous correspondent seulement à l'information disponible à l'heure de la finalisation du présent rapport. UN ولا تمثل الأرقام الواردة أدناه سوى المعلومات المتوافرة لدى وضع هذا التقرير في صيغته النهائية.
    Selon l'information disponible, le réseau ferré iraquien transporte environ 200 000 voyageurs et jusqu'à 400 000 tonnes de marchandises par mois. UN ووفقا للمعلومات المتاحة فإن شبكة سكك الحديــــد العراقيـة تقـوم بنقل نحو 000 200 راكب و 000 400 طن من البضائع كل شهر.
    Toutefois, toute l'information disponible au sujet des garanties doit être examinée de près et analysée en détail. UN إلا أنه ينبغي فحص جميع المعلومات المتاحة ذات الصلة بالضمانات وتحليلها تحليلا نقديا.
    La discrétion nécessaire nous a empêchés de divulguer toute l'information disponible. UN وتمنعنا ضرورة توخي الحذر من إفشاء كل المعلومات المتاحة.
    Un interface utilisateur sur le Web est en cours d'élaboration pour faciliter l'accès à l'information disponible. UN ويجري تطوير واجهة للمستخدم توضع على الشبكة لتسهيل الاطلاع على المعلومات المتاحة.
    L'Annexe I à la présente note résume l'information disponible, tant celle reçue suite à l'appel que celle relevant du domaine public. UN ويلخص المرفق الأول بهذه المذكرة المعلومات المتاحة التي تشمل المعلومات المقدمة والمعلومات المتاحة للعموم.
    Afin d'étoffer l'information disponible sur la violence à l'égard des femmes, on a mené à bien plusieurs études sociologiques au cours des sept dernières années. UN ومن أجل زيادة المعلومات المتاحة عن العنف ضد المرأة أُنجزت دراسات اجتماعية عديدة خلال السبع سنوات الماضية.
    Le Bureau des services de contrôle interne a examiné la façon dont les facteurs externes avaient été utilisés dans le processus de budgétisation et a analysé l'information disponible. UN واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية استخدام العوامل الخارجية في عملية الميزانية، وقام بتحليل المعلومات المتاحة.
    L'examen effectué a mis en évidence l'hétérogénéité de l'information disponible. UN وأظهر الاستعراض وجود عدم تجانس في المعلومات المتاحة.
    De surcroît, il y a lieu de vérifier la qualité de l'information disponible afin d'assurer la crédibilité attendue d'un SAP. UN ذلك بالإضافة إلى أنه يجب التحقق من جودة المعلومات المتاحة بغية ضمان الموثوقية اللازمة لنظام الإنذار المبكر.
    L'intégration et l'utilisation judicieuse de l'information disponible dans le processus de prise de décisions demeurent un problème essentiel. UN ذلك أن تكامل المعلومات المتاحة واستخدامها على نحو مستنير في عمليات صنع القرار يظلان مسألة أساسية.
    Par conséquent, l'information disponible est rare et ne représente pas une image réelle de l'intensité de ces activités dans le pays. UN ووفقاً لذلك، فإن المعلومات المتاحة شحيحة ولا تمثل صورة دقيقة لمدى انتشار هذه الأنشطة في البلد.
    Le Groupe est toutefois convenu qu'à ce stade, l'information disponible auprès des organismes ne permet pas d'établir cette distinction. UN بيد أن الفريق قد اتفق على أن المعلومات المتاحة من المنظمات لا تسمح، في هذه المرحلة، بمثل هذا التمييز.
    Au regard de l'information disponible, l'exposition des travailleurs et des tierces personnes n'a pas été suffisamment étudiée. UN المعلومات المتوفرة حالياً لم تتناول بما يكفي مسألة تعرض العاملين ومن بقربهم.
    Il a été jugé, au regard de l'information disponible, que les risques pour le public n'ont pas été suffisamment examinés. UN واعتبر أن المعلومات المتوفرة لم تقيّم بما يكفي الأخطار على الموجودين بالقرب من العاملين.
    Il a été jugé, au regard de l'information disponible, que l'exposition des travailleurs et autres personnes présentes n'a pas été suffisamment étudiée. UN ولم يعتبر أن المعلومات المتوفرة تناولت بما يكفي تعرّض العاملين والموجودين بالقرب منهم.
    Il est entendu que les approches doivent être adaptées aux différents contextes nationaux et régionaux en fonction des niveaux de l'information disponible. UN ومن المسلم به أنه ينبغي تصميم النهوج وفقا للسياقات الوطنية والإقليمية المختلفة، حسب مستوى المعلومات المتوافرة.
    La section est formée d'équipes d'enquêteurs affectées à des affaires précises et d'une équipe chargée de la stratégie, qui analyse l'ensemble de l'information disponible et qui donne des orientations aux enquêteurs. UN ويتألف هذا القسم من أفرقة للتحقيق تكلف بقضايا محددة وفريق معني بالاستراتيجية تناط به المسؤولية عن إجراء تحليل عام للمعلومات المتاحة وإسداء المشورة بشأن اتجاه التحقيقات.
    Figure 2 : Catégorisation de l'information disponible : type d'information, contexte géographique, résolution géographique UN الشكل 2: عدد فئات المعلومات التي وجدت: نوع المعلومات والسياق الجغرافي والموقع الجغرافي
    Ces enquêtes permettent la collecte de données en lien avec les principaux indicateurs de la santé familiale, mais aussi au niveau de la protection, l'éducation, etc. Cependant malgré la richesse de l'information disponible, les données existantes restent encore sectorielles du fait de l'absence d'un système standardisé de collecte et de traitement des données. UN وتتيح هذه الدراسات الاستقصائية جمع البيانات في ارتباط مع المؤشرات الرئيسية عن الصحة الأسرية، ومستوى الحماية، والتعليم، وغير ذلك. بيد أنه رغم غنى المعلومات المتاحة، فإن البيانات القائمة تظل قطاعية نظراً لغياب نظام موحد لجمع البيانات ومعالجتها.
    Aujourd'hui, les choses se sont en quelque sorte inversées, en ce sens que l'information disponible est volumineuse et doit être triée, évaluée et intégrée. UN أما اليوم، فالتحدي هو العكس بشكل من الأشكال: فالمعلومات المتاحة هائلة، وتحتاج إلى تمحيص وتقييم وتوحيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد