Toutefois, il dit à nouveau sa préoccupation concernant le faible nombre de condamnations prononcées pour l'infraction de traite. | UN | إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Le Nicaragua a été le seul pays à ne pas indiquer que la définition de l'infraction de traite des personnes comportât un quelconque objectif d'exploitation. | UN | وكانت نيكاراغوا البلد الوحيد الذي لم يبلّغ عن وضع أي غرض استغلالي لدى تعريف جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Le tiers restant des États ont mentionné que selon leur législation nationale, les moyens utilisés étaient un élément constitutif de l'infraction de traite d'enfants. | UN | وأشار الثلث الباقي من الردود إلى قوانين وطنية تنص على وسيلة الاتجار كَرُكن من أركان جريمة الاتجار بالأطفال. |
Un projet de loi alourdissant encore les peines pour l'infraction de traite d'êtres humains sera soumis au Parlement en 2012. | UN | وسيقدم مشروع قانون بتشديد العقوبات القصوى على المتاجرين بالبشر إلى البرلمان عام 2012. |
16. l'infraction de traite à des fins sexuelles est une infraction aggravée. | UN | 16- وتشدَّد العقوبة على الجرائم أعلاه إذا اقترنت بجريمة الاتجار بالبشر. |
L'enquête, qui est en voie d'achèvement, se terminera par la présentation de recommandations au Gouvernement sur les stratégies de lutte contre l'infraction de traite des êtres humains. | UN | وسيتكلل التحقيق، الذي هو على وشك الانتهاء منه، بتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن استراتيجيات التصدي لجريمة الاتجار بالبشر. |
26. Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour combattre la traite, notamment l'introduction dans le Code pénal d'une nouvelle définition de l'infraction de traite des personnes, l'organisation d'activités de sensibilisation et la mise en place d'une équipe spéciale de lutte contre la traite. | UN | 26- تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص، بما في ذلك إدخال تعريف جديد لجريمة الاتِّجار بالأشخاص في قانون العقوبات، وتنظيم أنشطة توعية، وإنشاء فرقة عمل لمكافحة الاتِّجار بالبشر. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de faire figurer certaines pratiques relatives aux employés de maison étrangers dans la définition de l'infraction de traite des êtres humains. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج بعض الممارسات المتعلقة بعمال المنازل الأجانب في تعريف جريمة الاتجار بالبشر. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de faire figurer certaines pratiques relatives aux employés de maison étrangers dans la définition de l'infraction de traite des êtres humains. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج بعض الممارسات المتعلقة بعمال المنازل الأجانب في تعريف جريمة الاتجار بالبشر. |
Des modifications étaient actuellement portées au Code pénal afin d'y introduire des politiques répressives plus sévères, notamment pour l'infraction de traite. | UN | ويجري في الوقت الراهن تعديل القانون الجنائي لإدراج تدابير عقابية أشد لردع جرائم منها جريمة الاتجار بالبشر. |
Le Nicaragua a été le seul pays à ne pas indiquer que la définition de l'infraction de traite des personnes comportât un quelconque objectif d'exploitation. | UN | وكانت نيكاراغوا البلد الوحيد الذي لم يبلّغ عن وضع أي غرض استغلالي لدى تعريف جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Le reste des États ont mentionné que selon leur législation nationale, les moyens utilisés étaient un élément constitutif de l'infraction de traite d'enfants. | UN | وأشارت الردود المتبقية إلى قوانين وطنية تنص على وسيلة الاتجار كعنصر أساسي من عناصر جريمة الاتجار بالأطفال. |
Pour que l'infraction de traite des êtres humains soit consommée, la réalisation de l'exploitation n'est pas requise. | UN | ومن أجل ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر، فإن تحقيق الاستغلال ليس مطلوباً. |
l'infraction de traite des personnes est inscrite dans le Code pénal et il existe une Coalition nationale contre la traite des personnes mais il reste des problèmes à résoudre dans l'application de la législation. | UN | كما أشار الائتلاف إلى ورود جريمة الاتجار بالأشخاص في القانون الجنائي ووجود ائتلاف وطني لمكافحة الاتجار بالأشخاص، غير أن البلد ما زال يجابه تحديات في تطبيق القانون. |
L'infraction d'exploitation sexuelle et de prostitution forcée fait l'objet de l'article 188 du Code pénal espagnol et les peines dont elle est passible sont cumulables avec celles prévues pour l'infraction de traite. | UN | وتنص المادة 188 من القانون الجنائي على أحكام جريمة الاستغلال الجنسي والبغاء القسري التي تُضَمُّ عقوبتها إلى عقوبة جريمة الاتجار. |
Si l'infraction de traite d'êtres humains est commise par l'intermédiaire d'une personne morale, la peine prévue est infligée au dirigeant de l'entité concernée s'il est établi qu'il était informé des faits. | UN | إذا ارتكبت جريمة الاتجار بالبشر بواسطة شخص اعتباري فيعاقب بالعقوبة المقررة للجريمة الشخص المسؤول عن إدارة الشخص الاعتباري إذا ثبت علمه بالجريمة. |
La victime de la traite est exemptée des frais liés à la procédure civile qu'elle engage pour demander la réparation des dommages dus à l'infraction de traite d'êtres humains commise à son égard. | UN | يعفى المجني عليه في جريمة الاتجار بالبشر من رسوم الدعوى المدنية التي يرفعها للمطالبة بالتعويض عن الضرر الناجم عن استغلاله في جريمة الاتجار بالبشر. |
La France a indiqué que la confiscation était prévue comme peine complémentaire pour certaines infractions établies par la Convention et ses Protocoles, telles que l'infraction de traite des personnes. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن المصادرة متاحة كعقوبة مكمّلة بشأن بعض الأفعال المجرّمة بمقتضى الاتفاقية والبروتوكولات، مثل جريمة الاتجار بالأشخاص. |
93. Le 9 juin 2009, le Parlement a adopté une loi qui alourdit les peines maximales prévues pour l'infraction de traite d'êtres humains. | UN | 93- وفي 9 حزيران/يونيه 2009، اعتمد البرلمان مشروع قانون يغلّظ العقوبات القصوى المسلطة على المتاجرين بالبشر. |
18. D'autre part, le processus de révision du Code pénal engagé permettra d'améliorer la prévention et la répression de ces crimes, quelles que soient les circonstances dans lesquelles ils ont été commis, indépendamment de leur lien avec l'infraction de traite des êtres humains. | UN | 18- ومن جهة أخرى، هناك عملية جارية لإصلاح القانون الجنائي ستكفل على خير وجه منع تلك الجرائم والمعاقبة عليها متى ارتكبت في أي ظرف من الظروف وليس عندما تتعلق بجريمة الاتجار بالبشر فقط. |
Ces directives contiennent une nouvelle définition de l'infraction de traite des femmes et des instructions à suivre par la police dans ses enquêtes sur les cas de prostitution; elles traitent aussi des fonctions du Service d'information sur la criminalité dans ce domaine et du soutien et des services de conseils à fournir aux victimes. | UN | واشتملت المبادئ التوجيهية على تعريف جديد لجريمة الاتجار بالمرأة وتناولت أساليب الشرطة في التحقيق في قضايا الدعارة، ووظيفة وحدة الاستخبارات الجنائية في معالجة هذه الجريمة، وتقديم الدعم والمشورة للضحايا. |
b) Les États doivent-ils énumérer toutes les fins d'exploitation possibles dans la définition de l'infraction de traite des personnes figurant dans leur législation nationale? Dans quels cas, si tant est qu'il y en ait, suffirait-il d'ajouter l'expression " aux fins d'exploitation " dans une telle définition? | UN | (ب) هل تحتاج الدول إلى إدراج جميع الأغراض الاستغلالية الممكنة في تعريفها التشريعي الوطني لجريمة الاتِّجار بالأشخاص؟ وما هي الأحوال، إن وُجدت، التي يكفي فيها إدراج العبارة " لغرض الاستغلال " في تعريف تشريعي؟ |