74. Pour disposer de l'infrastructure technique nécessaire, il faut procéder au câblage du bâtiment, moderniser les ordinateurs et installer une salle des machines. | UN | ٧٤ - يحتاج الهيكل اﻷساسي التقني إلى تجهيز المبنى باﻷسلاك وتطوير الحواسيب وبناء غرفة للحواسيب. |
76. l'infrastructure technique et les données disponibles ne posent pas de problèmes. | UN | ٧٦ - إن كلا من الهيكل اﻷساسي التقني والبيانات المتاحة في حالة جيدة. |
La préparation de l'infrastructure technique pour ce projet nécessitera des ressources spécifiques pour assurer son succès. | UN | ويجري إعداد الهياكل الأساسية التقنية لمشروع تجديد نظم الإدارة كمشروع قائم بذاته وسيتطلب نجاحه رصد مورد مخصص لذلك. |
Exploitant l'infrastructure technique déjà en place, il serait d'une utilisation souple, simple et intuitive. | UN | وسيتسم المركز بالمرونة والبساطة والسرعة، ويستعمل الهياكل الأساسية التقنية القائمة. |
Vue d'ensemble de l'infrastructure technique nécessaire pour procéder aux évaluations, aux mesures, aux analyses, à la gestion, et à la recherche-développement concernant les POP, et rapport entre cette infrastructure et des programmes et projets internationaux. | UN | نظرة عامة على البنية الأساسية التقنية لتقييم الملوثات العضوية الثابتة، وقياسها، وتحليلها، وبدائلها وتدابير منعها وإدارتها، والبحث والتطوير، والارتباط بالبرامج والمشروعات الدولية |
Le Département des opérations de maintien de la paix est bien avancé dans l'exécution des plans correspondants requis par son environnement opérationnel, mais le Secrétariat et les bureaux extérieurs doivent procéder à des investissements pour mettre l'infrastructure technique à niveau. | UN | وفي حين أن إدارة عمليات حفظ السلام أحرزت تقدما في تنفيذ خطط استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل التي تستلزمها بيئتها التشغيلية، تحتاج الأمانة العامة والمكاتب الموجودة خارج المقر إلى الاستثمار للارتقاء بمستوى البنية التحتية التقنية. |
l'infrastructure technique et les ressources humaines devraient être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز البنى التحتية التقنية والموارد البشرية في هذا الصدد. |
Toutefois, en raison de l'insuffisance des ressources financières et humaines, il n'a pas pu investir suffisamment dans l'organisation informatique ni dans l'infrastructure technique nécessaire pour préserver l'intégrité des équipements et systèmes informatiques clefs. | UN | إلا أنه بسبب العوائق المالية والعوائق المتعلقة بالموظفين، لم تتمكن اليونيسيف من الاستثمار بشكل كاف في تنظيم تكنولوجيا المعلومات أو الهيكل اﻷساسي التقني اللازم لكفالة استمرارية الهياكل اﻷساسية ونظم تكنولوجيا المعلومات. |
75. l'infrastructure technique est en place. Les données informatisées disponibles sont insuffisantes mais, du fait que les effectifs ne sont pas nombreux, cela n'empêchera pas de mettre le SIG en application d'ici la fin de 1996. | UN | عمان ٧٥ - الهيكل اﻷساسي التقني موجود، إلا أن البيانات المتاحة المجهزة بالحاسوب ليست كافية، ولكن نظرا لمحدودية عدد الموظفين فلن يعوق ذلك تنفيذ النظام المتكامل بنهاية عام ١٩٩٦. |
77. La mise en application du SIG à Genève sera particulièrement difficile en raison de la taille du lieu d'affectation, de la complexité de l'infrastructure technique et de l'existence de plusieurs unités autonomes qui ne relèvent pas administrativement de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ٧٧ - إن التنفيذ في جنيف سيكون اﻷكثر صعوبة، نظرا لحجم مركز العمل وتعقد الهيكل اﻷساسي التقني ووجود وحدات تنظيمية مختلفة مستقلة لا تتبع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إداريا. |
l'infrastructure technique sera exploitée de manière concertée et fédérée, l'assistance étant prêtée localement, sous la supervision d'un organisme central. | UN | وستعمل الهياكل الأساسية التقنية بأسرها في إطار بيئة منسقة وموحدة مدعومة محلياً، تشرف عليها إدارة مركزية. |
Le montant estimatif de l'augmentation est essentiellement imputable à une augmentation de la part revenant à la Commission des frais d'entretien de l'infrastructure technique du réseau local et du matériel de bureautique du secrétariat. | UN | وتعزى الزيادة التقديرية أساسا إلى زيادة في نصيب اللجنة في تكاليف صيانة الهياكل الأساسية التقنية لشبكة المنطقة المحلية وصيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب في المائة. |
Il a été noté que les secteurs public et privé contribuaient au renforcement des capacités dans le domaine des techniques spatiales en encourageant les activités de formation et en mettant en place l'infrastructure technique nécessaire. | UN | وأُشير إلى أنَّ الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص قد أسهما في بناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء بتعزيز الأنشطة التعليمية وبناء الهياكل الأساسية التقنية الخاصة بتكنولوجيا الفضاء. |
15. En 2011, l'administrateur du RIT, avec son prestataire d'infrastructures, a entrepris une étude en vue de mettre à niveau l'infrastructure technique du RIT. | UN | 15- في عام 2011، باشر مدير سجل المعاملات الدولي، بالتعاون مع مزوده بالبنية الأساسية، دراسة من أجل تجديد البنية الأساسية التقنية لسجل المعاملات الدولي. |
Les frais généraux de fonctionnement, d'un montant de 5 500 400 dollars, couvrent la location des locaux, l'entretien et le soutien de l'infrastructure technique du réseau local et des serveurs centraux et la location et entretien du matériel de bureautique. | UN | 119 - وتغطي مصروفات التشغيل العامة البالغ قدرها 400 500 5 دولار استئجار المباني، وصيانة ودعم البنية الأساسية التقنية للشبكة المحلية والخوادم المركزية، واستئجار وصيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب. |
Ils ont toutefois trouvé dans la ville de Fizouli des indices montrant que l'on avait récupéré des matériaux de construction, ainsi que des éléments de l'infrastructure technique de la ville (canalisations, lampadaires publics) et du bois de chauffe. | UN | غير أنه بدت على بلدة فيزولي آثار اقتلاع مواد البناء، وأجزاء البنية الأساسية التقنية (الأنابيب ومصابيح إضاءة الشوارع)، وقطع الحطب. |
a) La mise en place de l'infrastructure technique dont les pays ont besoin pour participer au commerce international au titre des accords de l'OMC (normalisation, qualité, métrologie, accréditation, certification);et | UN | (أ) بناء البنية التحتية التقنية التي تحتاج إليها البلدان من أجل المشاركة في التجارة الدولية وفقا لاتفاقات منظمة التجارة العالمية (المواصفات والنوعية والقياس والاعتماد والتصديق)، وكذلك |
Les représentants de la société civile, des entreprises et des administrations municipales rechercheront les moyens de stimuler le développement économique local, d'améliorer les conditions d'existence et la sécurité publique, de moderniser l'infrastructure technique de la ville et de protéger son héritage culturel et son environnement. | UN | سوف يعمل ممثلو المجتمع المدني وإدارات الأعمال التجارية والبلديات على التحقيق في سبل تحفيز التنمية الاقتصادية المحلية وتحسين ظروف العيش والسلامة العامة وتحديث البنية التحتية التقنية في المدينة والحفاظ على ميراثها الثقافي وبيئتها. |
l'infrastructure technique en question repose sur les données opérationnelles communes et les données opérationnelles fondamentales. | UN | 25 - وتتمثل أسس هذه البنى التحتية التقنية في مجموعات بيانات تشغيلية مشتركة ومجموعات بيانات تشغيلية أساسية. |
La constitution d'une équipe de personnes formées et expérimentées, associée à l'infrastructure technique nécessaire, exige un investissement financier important, ainsi que l'engagement de personnel et un appui institutionnel à long terme. | UN | إن بناء قاعدة من الموظفين المدربين والمتمرسين الذين تدعمهم بنية أساسية تقنية يتطلب استثماراً مالياً جاداً والتزاماً طويل الأجل من الموظفين ودعماً مؤسسياً. |
Qui sera responsable de la maintenance de l'infrastructure technique — réseaux et matériel — nécessaire au bon fonctionnement du SIG? | UN | من المسؤول عن صيانة الهيكل التقني - الشبكات والمعدات - اللازم لتشغيل النظام المتكامل؟ |
a) Amélioration de l'infrastructure technique | UN | (أ) تحسين الهياكل الأساسية التكنولوجية |
Sans ces postes, il sera impossible d'assurer en permanence l'appui technique et la maintenance de l'infrastructure technique. | UN | وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى دعم الهياكل التقنية وصيانتها على مدار الساعة. |
À ces fins, on devra déterminer l'infrastructure technique la mieux adaptée au système Galaxy, notamment le recours éventuel à des progiciels standard visant à l'assister dans certaines de ses fonctions. | UN | وتحقيقا لذلك النقل، سيجري القيام باستعراض لإقامة الهياكل التكنولوجية الأساسية الأنسب لنظام غالاكسي، بما في ذلك الاستعانة الممكنة بمجموعات البرمجيات المتاحة في السوق لدعم بعض مهامه. |