De plus, l'infrastructure technologique et les équipements médicaux sont en cours d'adaptation dans les centres fédéraux aux fins d'utilisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم تحديث الهياكل الأساسية التكنولوجية والأجهزة الطبية في المرافق الاتحادية لتنفيذ هذه البرامج. |
:: Communiquer au responsable de la gestion des produits les caractéristiques de l'infrastructure technologique en matière d'apprentissage et s'assurer qu'il y est donné suite | UN | :: يقدم معلومات عن احتياجات مدير التنفيذ من الهياكل الأساسية التكنولوجية للتعلم ويكفل تلبية هذه الاحتياجات |
Un élément fondamental de la stratégie du PNUD en matière de TIC est l'infrastructure technologique et de télécommunications. | UN | تعد البنية الأساسية التكنولوجية من العناصر الأساسية لاستراتيجية البرنامج الإنمائي في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
l'infrastructure technologique à l'Office des Nations Unies à Nairobi a été maintenue. | UN | وتواصلت صيانة البنية التحتية التكنولوجية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
L'importance de l'infrastructure technologique est également mise en avant. | UN | ويشدد أيضاً على أهمية الهياكل الأساسية التكنولوجية. |
Achat et entretien de l'infrastructure technologique | UN | اقتناء وصيانة الهياكل الأساسية التكنولوجية |
Il faudra aussi des interventions précises du côté de l'offre visant à renforcer l'infrastructure technologique pour permettre aux entreprises de développer leurs capacités. | UN | وسيحتاج أيضا إلى تدخلات محددة على مستوى العرض، ترمي إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لتمكين الشركات من تنمية القدرات. |
8. Technologie et innovation : développer l'infrastructure technologique pour favoriser l'innovation et promouvoir l'accès aux nouvelles technologies; | UN | 8 - التكنولوجيا والابتكار: تطوير الهياكل الأساسية التكنولوجية تسهيلاً لتعزيز الابتكار والانتفاع به؛ |
La reprise après sinistre peut être définie comme un processus visant à assurer le fonctionnement continu de l'infrastructure technologique essentielle d'une organisation après une catastrophe, naturelle ou non. | UN | وتعرَّف القدرة على العودة إلى العمل بعد الكوارث بأنها العملية التي تضمن استمرارية الهياكل الأساسية التكنولوجية الحساسة بالنسبة للمنظمة بعد حدوث كارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان. |
59. Réaffirme la nécessité de renforcer constamment l'infrastructure technologique du Département de l'information de façon à accroître son audience et de continuer d'apporter des améliorations au site Web de l'Organisation sans coûts supplémentaires; | UN | 59 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لإدارة شؤون الإعلام على نحو متواصل بهدف توسيع نطاق تأثيرها الخارجي ومواصلة تحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة بصورة لا تؤثر في التكلفة؛ |
l'infrastructure technologique est très limitée et ne fournit pas aux membres des associations locales de conjoints d'expatriés des services appropriés; | UN | البنية الأساسية التكنولوجية محدودة جداً ولا تتيح لأعضاء الرابطات المحلية للزوجات/الأزواج المغتربين خدمات ملائمة. |
l'infrastructure technologique du SIG était considérée comme hautement perfectionnée au moment de la mise en service du système au début des années 90. | UN | عندما أعدت البنية الأساسية التكنولوجية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل كانت تعتبر على أحدث ما يكون وقت بدء تنفيذ النظام في أوائل التسعينات. |
III.4 Renforcer l'infrastructure technologique 9 | UN | ثالثاً -4- تعزيز البنية الأساسية التكنولوجية 9 |
Des consultations sont donc en cours avec le Bureau des technologies de l'information et des communications au sujet de la modernisation de l'infrastructure technologique sous-jacente du site de l'ONU. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، تجري مشاورات مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشأن تحديث البنية التحتية التكنولوجية للموقع الشبكي. |
10. Convient avec le Secrétaire général qu'il faut renforcer l'infrastructure technologique Département de l'information afin de toucher un plus large public et d'améliorer le site Web de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 10- تتفق مع الأمين العام على الحاجة إلى تعزيز البنية التكنولوجية التحتية لإدارة شؤون الإعلام من أجل توسيع قدرتها على الاتصال وتحسين موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛ |
Les autres problèmes relatifs au commerce et au développement comprendront la dépendance à l'égard des produits de base, la gestion de la dette, l'amélioration et diversification des capacités d'exportation de produits traditionnels et non traditionnels et le développement et le renforcement de l'infrastructure technologique. | UN | وستشمل المسائل التجارية والانمائية اﻷخرى الاعتماد على السلع اﻷساسية، وإدارة الديون، وتحسين وتنويع إمكانيات تصدير المنتجات التقليدية وغير التقليدية، وانشاء القاعدة التكنولوجية وتعزيزها. |
Il faudra cependant améliorer le cadre réglementaire qui régit l'infrastructure technologique. | UN | غير أن هذا سيتطلب إدخال تحسينات على الإطار التنظيمي الذي ينظم الهياكل الأساسية للتكنولوجيا. |
La Section assurera un appui pour la gestion des projets, l'élaboration des produits, l'établissement des rapports et l'infrastructure technologique aux fins de l'amélioration des systèmes dans les domaines du recrutement, de la gestion de la formation et de la gestion de la performance. | UN | وسيقدم للقسم إدارة المشروع، ودعم الإنتاج، والإبلاغ ودعم الهياكل التكنولوجية الأساسية لأغراض تحسينات النظام في مجالات استقدام الموظفين، وإدارة التعلم، وإدارة الأداء. |
En outre, l'infrastructure technologique personnalisée de Galaxy limite sévèrement sa flexibilité et ne permet pas d'y apporter les modifications qui sont nécessaires pour tenir compte des besoins en matière de politiques et d'opérations qui sont dynamiques et en évolution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحد الهيكل التكنولوجي الأساسي لنظام غالاكسي من مرونة النظام بدرجة كبيرة ولا يتيح إدخال التعديلات اللازمة لإدراج الاحتياجات التشغيلية والديناميكية المتعلقة بالسياسة. |
86. Les résultats de l'étude ont fait apparaître que l'infrastructure technologique était en place et que l'état des données relatives au personnel était satisfaisant dans ces deux lieux d'affectation. | UN | ٨٦ - أكدت نتائج المسح أن كلا من الهيكل اﻷساسي التقني وحالة بيانات الموظفين جاهزان للنظام المتكامل في مركزي العمل هذين. |
71. Le Secrétariat a conféré un rang de priorité élevé au renforcement de l'infrastructure technologique dans tous les grands lieux d'affectation. | UN | ٧١ - وقد أعطت اﻷمانة العامة أولوية عليا لتعزيز الهيكل اﻷساسي التكنولوجي في جميع أماكن العمل الرئيسية. |
l'infrastructure technologique et l'accès public inclusif doivent être renforcés comme moyens concrets pour l'autonomisation des sociétés; | UN | ويجب العمل على تعزيز البنية الأساسية للتكنولوجيا وإتاحة استخدامها العام للجميع، وذلك كوسيلة عملية لتمكين المجتمعات؛ |
Des fonds publics ont été affectés à la R-D, à l'éducation et à l'infrastructure technologique de façon à accroître la compétitivité nationale. | UN | وقد استهدف الإنفاق الحكومي مجالات البحث والتطوير والتعليم والهياكل الأساسية التكنولوجية لتحسين القدرة التنافسية الوطنية. |
a) Services consultatifs. Développement industriel, scientifique et technique; stratégies de politique industrielle visant à renforcer la compétitivité sur le plan international; formulation de politiques d'acquisition, de diffusion et de mise en oeuvre d'innovations techniques; rapports entre les secteurs, les entreprises, l'infrastructure technologique et le système de production; | UN | )أ( الخدمات الاستشارية - التطور الصناعي والعلمي والتكنولوجي؛ استراتيجيات السياسة الصناعية التي تستهدف تعزيز القدرة على المنافسة الدولية؛ وتصميم سياسات لاقتناء ونشر وتنفيذ الابتكارات في التكنولوجيا؛ وإقامة الروابط بين القطاعات، والهيكل اﻷساسي التكنولوجي ونظام اﻹنتاج؛ |
∙ Pôles commerciaux situés dans des pays dont l'infrastructure technologique est peu évoluée et où la demande de services commerciaux internationale est insuffisante. | UN | ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها هياكل أساسية تكنولوجية أقل تقدماً وطلب غير كافٍ على خدمات التجارة الدولية |
Développement de l'infrastructure technologique nécessaire, et transfert de savoir-faire par l'amélioration continue des compétences. | UN | تطوير البنى الأساسية التكنولوجية اللازمة، ونقل الدراية عن طريق التحسين المتواصل للمهارات. |