ويكيبيديا

    "l'ingérence dans les affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدخل في الشؤون
        
    • والتدخل في الشؤون
        
    • بالتدخل في الشؤون
        
    • فالتدخل في الشؤون
        
    • للتدخل في الشؤون
        
    l'ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie vise à permettre la réalisation des projets politiques et militaires ourdis par des pays occidentaux ennemis. UN وقال إن التدخل في الشؤون الداخلية لبلده يرمي إلى تنفيذ المخططات السياسية والعسكرية للدول الغربية المعادية له.
    Nous nous opposons à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays par quelque moyen ou sous quelque prétexte que ce soit. UN إننا نرفض التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بأي وسيلة وتحت أي ذريعة كانت.
    l'ingérence dans les affaires internes d'États souverains et l'emploi d'une force armée contre eux se font sous le prétexte de protéger les civils. UN إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين.
    Nous exprimons des réserves quant aux exceptions concernant l'application de la Convention à toute activité illégale d'un État, telle que l'occupation, l'agression et l'ingérence dans les affaires intérieures des autres États, ou toute autre activité proscrite par le droit international. UN ويتحفظ وفد بلادي على استثناء تطبيق الاتفاقيــة علــى أيــة أعمال غير مشروعة للدول، كالاحتلال والعدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول وغيرها من اﻷعمال التي يحظرها القانون الدولي كي لا نعطي الغطاء الشرعي ﻹرهاب الدولــة الذي يعتبر أكثر أشكال اﻹرهاب بشاعة.
    L'avis a également été exprimé que la question de l'ingérence dans les affaires intérieures de l'État était mieux prise en compte par le principe d'impartialité. UN وأعرب أيضاً عن رأي مؤداه أن مراعاة مبدأ النزاهة هو أحسن استجابة للشاغل المتعلق بالتدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    l'ingérence dans les affaires internes des États et le mépris de leur souveraineté nationale a souvent été la source de tensions et de conflits. UN وما انفك التدخل في الشؤون الداخلية للدول وتجاهل سيادتها الوطنية يبعث على التوتر والصراع.
    Nous devons remplacer l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays par le respect de la liberté, de l'indépendance et de la souveraineté des autres États. UN لا بد أن نكف عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى وأن نحترم حريتها واستقلالها وسيادتها.
    Malheureusement, le contenu de la lettre de M. Starova, loin d'aller dans ce sens, relève de l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN بيد أن مضمون رسالة السيد ستاروفا تتجاوز هذا اﻹطار، لسوء الحظ، وتدخل في حيز التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Un tel texte ne ferait légitimer l'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. La délégation cubaine ne pourra donc l'appuyer. UN وساوى اعتماد مشروع القرار بإقرار التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وقال إن وفده سيصوت لذلك ضد مشروع القرار.
    l'ingérence dans les affaires intérieures de l'Irak, de l'Afghanistan et de la Palestine menace la survie même des populations. UN وأدى التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، وأفغانستان وفلسطين إلى تعريض صميم بقاء الشعوب للخطر.
    La délégation turkmène n'est pas favorable à l'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ويؤيد وفده عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة.
    En conséquence, il condamne l'ingérence dans les affaires intérieures des États, ainsi que toute forme d'intervention. UN لذا، ندين التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن أي شكل من التدخل.
    Il s'arroge le droit ─ qui ne lui a été conféré par personne ─ de décider si une situation représente une menace à la paix et à la sécurité internationales, ce qui favorise une tendance grandissante à l'ingérence dans les affaires internes des Etats. UN ولقد أعطى لنفسه الحق، وهو حق لم يعطه له أحد آخر، في أن يقرر على هواه متى تشكل حالـــة تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، ومتى لا تشكل الحالة ذلك؛ وهذا يفسح المجال للميل المتزايد إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Cette décision est illégale, ne repose pas sur une résolution des Nations Unies et a pour but politique l'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq, sa déstabilisation et son démembrement sur la base de considérations ethniques ou confessionnelles. UN ان هذا الحظر غير شرعي ولم يتم بناء على قرار من اﻷمم المتحدة وأن هدفه سياسي وهو التدخل في الشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه وتقسيمه على أساس عرقي وطائفي.
    Certains sont déterminés à compromettre ces principes essentiels à la base des relations internationales, et font état de leur appui de l'ingérence dans les affaires intérieures des pays pour diverses raisons. UN وهناك البعض الذين يفضلون التضحية بتلك المبادئ الأساسية في العلاقات الدولية، ويجاهرون بتأييد التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان لأسباب شتى.
    Ignorer ou passer sous silence une telle tendance donnerait à l'avenir un prétexte à l'ingérence dans les affaires intérieures des États et porterait donc atteinte aux principes fondamentaux du système international : souveraineté, indépendance politique, intégrité territoriale et non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN فالتغاضي عن هذا اﻷسلوب أو السكوت عليه، من شأنه أن يتخذ في المستقبل مبررا للتدخــــل في الشؤون الخاصة للدول اﻷخرى، وبالتالي هجوما على أبرز القواعد اﻷساسية للنظام الدولي، وهي السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    De plus, nous sommes témoins de politiques fondées sur la force, l'ingérence dans les affaires intérieures d'autrui en vue d'imposer une hégémonie et un blocus ainsi que des pressions économiques de la part de quelques puissances à l'encontre de pays en développement. UN وإضافة إلى هذه اﻷخطار لا تزال السياسات القائمة على القوة والتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى وفرض الهيمنة والحصار والضغوط الاقتصادية تمارس من بعض القوى ضد شعوب الدول النامية.
    La domination des pays faibles par les plus forts et l'ingérence dans les affaires intérieures des autres États constituent une violation flagrante de la Charte et du principe de l'autodétermination. UN وتشكل سيطرة البلدان القوية على البلدان الضعيفة والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى انتهاكا فاضحا للميثاق ولمبدأ حق تقرير المصير.
    En ce qui concerne l'ingérence dans les affaires religieuses islamiques et les travaux d'excavation entrepris sur les sites religieux, on peut lire ce qui suit dans le rapport : UN وذكر ما يلي فيما يتصل بالتدخل في الشؤون الدينية اﻹسلامية ونشاط الحفريات الذي يؤثر في المواقع الدينية:
    Nous ne croyons pas en l'ingérence dans les affaires internes d'autres pays, mais nous ne saurions davantage tolérer l'inaction et l'indifférence devant des situations qui nuisent à nos voisins. UN ومع أننا لا نؤمن بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، فلا يمكننا السكوت عن الإهمال في الواجب وعدم الاكتراث إزاء الحالات التي تؤثر على جيراننا.
    l'ingérence dans les affaires intérieures qu'impliquait la tentative des Rapporteurs spéciaux d'enquêter sur le programme de transition serait incompatible avec les mandats des deux Rapporteurs et, de ce fait, serait inacceptable pour le Gouvernement. UN فالتدخل في الشؤون الداخلية الذي تنطوي عليه محاولة المقررين الخاصين التحقيق في البرنامج الانتقالي لا يتفق وولاية كليهما، ولن يكون، بوصفه هذا، مقبولاً للحكومة.
    Beaucoup craignent que l'érosion de la souveraineté ne laisse place à l'ingérence dans les affaires intérieures des États. UN والعديد يخشون من أن يؤدي الانتقاص من السيادة إلى توفير الأسس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد