l'initiative pilote a été conçue dans le cadre du Programme gouvernemental de réforme du secteur de la sécurité pour la période 2007-2011. | UN | وقد وُضعت المبادرة التجريبية في إطار برنامج الحكومة لإصلاح قطاع الأمن للفترة 2007-2011. |
En outre, l'Assemblée générale salue les progrès de l'initiative pilote < < Unis dans l'Action > > , reconnus récemment à la réunion intergouvernementale de Hanoï, et également à Kigali. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نحن نرحب بالعملية الجارية في المبادرة التجريبية لتوحيد الأداء كما أقرت مؤخرا في اجتماع المنظمات الحكومية الدولية في هانوي وفي كيغالي. |
Maintenant que l'initiative pilote entrait dans sa phase de mise en œuvre, il conviendrait que les sièges donnent plus de marge de manœuvre à leurs représentants dans les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وقال إنه بمجرد انتقال المبادرة التجريبية إلى مرحلة التنفيذ، يصبح لا بد من أن يزوّد المقرّ ممثليه في أفرقة الأمم المتحدة القطرية بالمزيد من المرونة. |
Une attention particulière est accordée à la question de savoir si le PNUD peut appuyer la prise en main du programme par le pays et le renforcement des capacités au moyen des dispositions testées dans le cadre de l'initiative pilote. | UN | ويولى اهتمام خاص لمسألة ما إذا كان يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم الملكية وتنمية القدرات على المستوى القطري من خلال الأحكام المختبرة في إطار المبادرة التجريبية. |
l'initiative pilote de programmation commune, actuellement en cours dans 10 pays, a enregistré des résultats appréciables. | UN | وقد تحققت نتائج ملحوظة فيما يخص المبادرة الرائدة للبرمجة المشتركة، وهي المبادرة التي يجري تنفيذها في 10 بلدان(). |
Les possibilités de mise en commun des ressources et des compétences ont été examinées lors d'un exercice récemment conclu, mais l'initiative pilote concernant l'intégration des bureaux a été abandonnée, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وقد جرى في إطار عملية اختتمت مؤخرا استكشاف الفرص المتاحة لتجميع الموارد والخبرات القائمة، غير أنه قد تم، وفقا لقرارات الجمعية العامة، التخلي عن المبادرة التجريبية الرامية إلى توحيد المكتبين. |
Des directives sur le rôle des officiers d'état-major, préparées en 2010, ainsi qu'une évaluation complète des besoins en formation, menée au printemps 2010, sont le fondement du développement de normes de formation des officiers d'état-major dans le cadre de l'initiative pilote. | UN | وتُستخدم المبادئ التوجيهية التي أُعدت في عام 2009 لتحديد الأدوار والمعايير الخاصة بضباط الأركان، ونتائجُ التقييم الشامل الذي أُجري للاحتياجات من التدريب الذي أجري في ربيع عام 2010، كأساس للتقدم في مجال وضع معايير التدريب الخاصة بضباط الأركان، وذلك كجزء من المبادرة التجريبية. |
La consolidation des fonds et programmes à laquelle il a été procédé dans le cadre de l'initiative pilote < < Unis dans l'action > > s'est traduite par une nouvelle façon de collecter des ressources à des fins spéciales auprès des pays. | UN | 52 - ويعتبر إنشاء " الصندوق الواحد " كجزء من المبادرة التجريبية لتوحيد الأداء نهجاً مبتكراً لجمع الموارد غير الأساسية على المستوى القطري. |
Dans le cadre des préparatifs du Sommet mondial pour le développement durable, l'évaluation de l'initiative Capacités 21 du PNUD a recommandé que le PNUD mette en place un nouveau programme de renforcement des capacités pour faire suite à l'initiative pilote Capacités 21. | UN | 21 - ولدى التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وردت في تقييم لمبادرة تنمية القدرات للقرن 21 التي اتخذها البرنامج الإنمائي توصية تدعو البرنامج الإنمائي إلى وضع خطة وبرنامج جديدين لتنمية القدرات ليحلا محل المبادرة التجريبية لتنمية القدرات للقرن 21. |
17. Encourage le Programme commun et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme à améliorer leur collaboration, afin que les États d'Afrique puissent participer plus efficacement, grâce à l'initiative pilote devant faire l'objet d'un suivi et être éventuellement élargie à d'autres régions, aux travaux du Conseil de coordination du Programme commun et du Conseil du Fonds mondial ; | UN | 17 - يشجع البرنامج المشترك والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا على تعزيز التعاون بينهما بهدف تعزيز مشاركة الدول الأفريقية مشاركة مجدية من خلال المبادرة التجريبية التي سيجري رصدها وربما توسيع نطاقها لتشمل مناطق أخرى وفي مجلس تنسيق البرنامج التابع للبرنامج المشترك ومجلس الصندوق العالمي؛ |
l'initiative pilote Achats au service du progrès du PAM engage plus directement les petits exploitants agricoles à vendre et à se servir du pouvoir d'achat du Programme pour appuyer le développement durable des systèmes de sécurité alimentaire et nutritionnelle et transformer l'aide alimentaire et nutritionnelle en investissement productif dans les collectivités locales. | UN | 35 - وتشرك المبادرة التجريبية - الشراء من أجل التقدم - لبرنامج الأغذية العالمي، صغار المزارعين بصورة مباشرة أكثر في عملية البيع، باستخدام القوى الشرائية لبرنامج الأغذية العالمي لدعم التنمية المستدامة ونظم الأمن الغذائي والتغذوي وتحويل المساعدة الغذائية والتغذوية إلى استثمار منتج في المجتمعات المحلية. |
À partir des leçons tirées de l'initiative pilote de programmation commune, des travaux de rédaction ont commencé pendant l'année 2009 pour préparer un manuel/guide de programmation commune concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة خلال المبادرة الرائدة للبرمجة المشتركة، تجري خلال عام 2009 بدء العمل في إعداد دليل/مبادئ توجيهية بشأن البرمجة المشتركة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
En ce qui concerne l'initiative pilote consistant à organiser une formation unifiée en matière d'état de droit pour améliorer la capacité du personnel de mettre en œuvre à l'échelle du système des programmes d'assistance en matière d'état de droit, l'IDLO est prête à mettre sa vaste expérience de la formation à l'état de droit au service de cette entreprise. | UN | وأشار إلى المبادرة الرائدة لتنظيم التدريب الموحد في مجال سيادة القانون لتعزيز قدرة الموظفين على تنفيذ نهج على نطاق المنظومة تتعلق بالمساعدة في مجال سيادة القانون، فقال إن منظمته على استعداد لوضع خبراتها الموسعة المتعلقة بالتدريب في مجال سيادة القانون في خدمة هذا الجهد. |
l'initiative pilote du RIOCC décrite plus haut au paragraphe 34 a été considérée comme un moyen possible d'améliorer la diffusion des connaissances dans le cadre du programme de travail de Nairobi. | UN | وأشير إلى المبادرة الرائدة المتمثلة في الشبكة الإيبيرية - الأمريكية للمكاتب المعنية بتغير المناخ، المذكورة في الفقرة 34 أعلاه، بوصفها طريقة ممكنة لتحسين عملية نشر المعلومات في إطار برنامج عمل نيروبي. |