ويكيبيديا

    "l'initiative populaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرة الشعبية
        
    • مبادرة شعبية
        
    • بالمبادرة الشعبية
        
    En effet, rien n'y est dit de modalités directes telles que le référendum, l'initiative populaire ou le référendum simple. UN فالواقع أنه لم يرد فيهما شيء عن الطرائق المباشرة من مثل الاستفتاء، أو المبادرة الشعبية أو الاستفتاء البسيط.
    l'initiative populaire est le signe d'un militantisme civique insatiable chez nos concitoyens. UN وأظهرت المبادرة الشعبية النشاط المدني المتعطش لشعب كازاخستان.
    Elle est particulièrement d'actualité au lendemain de l'acceptation de l'initiative populaire < < contre la construction de minarets > > . UN وقد أُبرِزَت هذه القضية في المقدمة في أعقاب اعتماد المبادرة الشعبية المناهضة لبناء المآذن.
    Ces propositions de lois dérivant de l'initiative populaire sont soumises à la même procédure de débat au sein du Grand Conseil que les projets de lois présentés par les législatures. UN وتخضع مشاريع القوانين المنبثقة عن مبادرة شعبية المناقشة في المجلس النيابي الأعلى والعام لنفس الإجراءات المتبعة في المجالس التشريعية.
    À propos de l'initiative populaire sur l'interdiction de la construction de minarets, la délégation a expliqué que cette interdiction ne visait ni les minarets existants ni la construction de nouveaux lieux de culte et a rappelé que la liberté de religion était garantie. UN وفيما يتعلق بالمبادرة الشعبية المتعلقة بحظر بناء المآذن، شدد الوفد على أن الحظر لا يمس المآذن الموجودة ولا يخص بناء أماكن جديدة للعبادة وأن حرية الدين مكفولة.
    Celle-ci constitue un contre-projet indirect à l'initiative populaire. UN ويمثل هذا القانون مشروعاً بديلاً غير مباشر يعارض المبادرة الشعبية.
    Or les autorités suisses ont estimé que l'initiative populaire fédérale contre la construction de minarets n'était pas contraire aux normes de jus cogens dans la mesure où l'article 18, paragraphe 3 du Pacte autorise des restrictions de la liberté de religion. UN غير أن السلطات السويسرية ترى أن المبادرة الشعبية الاتحادية ضد بناء المآذن لا تتعارض مع القواعد الآمرة حيث أن الفقرة 3 من المادة 18 من العهد تسمح بوضع قيود على حرية الدين.
    S'agissant des affiches en faveur de l'initiative populaire contre la construction de minarets, les avis des autorités sont partagés quant à leur caractère discriminatoire, raison pour laquelle certaines communes les ont interdites et d'autres ne l'ont pas fait. UN وفيما يتعلق بالملصقات التي تؤيد المبادرة الشعبية ضد بناء المآذن، فإن آراء السلطات متباينة من حيث طابعها التمييزي، وهو سبب منعها من قبل بعض الكوميونات وعدم منعها في كوميونات أخرى.
    La polémique suscitée par l'initiative populaire contre la construction de minarets a par exemple été l'occasion de mener, en partenariat avec la communauté musulmane de Suisse, une campagne d'information sans précédent sur l'islam. UN وكان الجدل المثار حول المبادرة الشعبية ضد بناء المآذن على سبيل المثال فرصة لتنظيم حملة إعلامية غير مسبوقة بشأن الإسلام، بالاشتراك مع المجتمع المسلم بسويسرا.
    42. Le 28 novembre 2010, l'initiative populaire pour le renvoi des étrangers criminels a été acceptée. UN 42- وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قُبلت المبادرة الشعبية المتعلقة بطرد المجرمين الأجانب.
    Le Gouvernement a répondu que le Département de justice et police travaillait actuellement à un projet de loi qui prendrait en compte les obligations contractées par la Suisse au titre du droit international ainsi que le résultat de l'initiative populaire en question. UN وأشارت الحكومة، في ردها على ذلك، إلى أن وزارة العدل تعمل على صياغة مشروع قانون سيراعي التزامات سويسرا بموجب القانون الدولي فضلاً عن نتيجة تلك المبادرة الشعبية.
    43. l'initiative populaire pour des naturalisations démocratiques, à l'origine de cette recommandation, a été rejetée lors du vote le 1er juin 2008. UN 43- رُفضت المبادرة الشعبية للتجنيس الديمقراطي، التي كانت السبب في تقديم هذه التوصية، خلال عملية التصويت التي جرت في 1 حزيران/يونيه 2008.
    38. La Finlande a relevé que, d'après les estimations les plus récentes, l'initiative populaire sur < < la naturalisation démocratique > > avait d'assez bonnes chances d'être approuvée prochainement par référendum. UN 38- ولاحظت فنلندا أنه يتضح من آخر تقديرات أجريت أن أمام المبادرة الشعبية المتعلقة ﺑ " التجنيس الديمقراطي " فرصاً جيدة بأن تُقبل في الاستفتاء المقبل.
    Tout en prenant note de la révision de la loi sur la citoyenneté suisse, le Comité se déclare préoccupé par les initiatives réclamant des critères plus strictes pour la naturalisation, y compris l'initiative populaire adoptée à Berne, en novembre 2013, en vertu de laquelle les bénéficiaires de l'aide sociale ne peuvent pas se faire naturaliser. UN 13- إن اللجنة إذ تحيط علماً بأن قانون المواطنة السويسرية قيد المراجعة حالياً، تعرب عن قلقها إزاء المبادرات الداعية إلى تطبيق معيار للتجنس أكثر صرامة، بما في ذلك المبادرة الشعبية التي اعتُمدت في برن في تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وتنص على عدم جواز تجنس الأشخاص الذين يتلقون إعانات اجتماعية.
    Ils devraient en particulier prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour que la société civile participe plus effectivement à la prise des décisions, en particulier en instaurant une démocratie plus directe au moyen d'instruments tels que l'initiative populaire, le référendum, le retrait de mandat ou la mise en accusation. UN وبوجه خاص، ينبغي للدول أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لزيادة فعالية مشاركة المجتمع المدني في صنع القرارات ولا سيما من خلال السماح بتعزيز الديمقراطية المباشرة عبر أدوات المبادرة الشعبية والاستفتاءات وحجب الثقة والاتهام.
    e) Recourir davantage à la démocratie directe, le cas échéant, ou exiger que ses représentants élaborent, examinent et adoptent une législation propre à faciliter l'initiative populaire, le référendum, le retrait de mandat et la mise en accusation. UN (ﻫ) وأن يعزز فرص استخدام الديمقراطية المباشرة، إن توفرت، أو يطلب من ممثليه وضع تشريعات ملائمة وبحثها واعتمادها لتيسير المبادرة الشعبية والاستفتاءات وحجب الثقة والاتهام.
    Cependant, l'initiative populaire (cf. infra 3.6.) < < Pour des naturalisations démocratiques > > a abouti et sera soumise à votation le 1er juin 2008. UN بيد أن المبادرة الشعبية (انظر أدناه الفقرات 62-64) " من أجل تجنيس ديمقراطي " نجحت وستعرض للتصويت في 1 حزيران/يونيه 2008.
    36. En février 2008 les initiateurs de l'initiative populaire (cf. infra 3.6.) < < Pour le renvoi des étrangers criminels > > ont déposé les signatures nécessaires pour demander une modification constitutionnelle. UN 36- وفي شباط/فبراير 2008، قدم أصحاب المبادرة الشعبية (انظر أدناه الفقرات 62-64) " من أجل طرد المجرمين الأجانب " التوقيعات اللازمة لطلب إجراء تعديل دستوري.
    Comme vous le savez, un référendum ouvert à tous les Ukrainiens se tiendra le 16 avril 2000 sur l'initiative populaire, conformément au décret du président Leonid Kuchma de l'Ukraine. UN سيجري، كما تعلمون، استفتاء لجميع الأوكرانيين بناء على مبادرة شعبية ووفقا لمرسوم الرئيس الأوكراني ليونيد كوشما في 16 نيسان/أبريل 2000.
    58. Le 1er mai 2007, a été lancée la récolte de signatures en faveur de l'initiative populaire (cf. point 3.6.) pour l'interdiction de la construction de minarets. UN 58- وفي الأول من أيار/مايو 2007، شُرع في جمع التوقيعات لصالح مبادرة شعبية (انظر الفقرات 62-64) ترمي إلى منع بناء المآذن.
    Dans les années 70, les organisations féminines traditionnelles et nouvelles se sont alliées pour lancer l'initiative populaire < < Égalité entre femmes et hommes > > ,qui a débouché, en 1981, sur l'inscription de l'égalité dans la Constitution par l'ajout d'un article 4, deuxième alinéa, aCst. UN وفي السبعينيات، تحالفت المنظمات النسائية التقليدية والجديدة من أجل إطلاق مبادرة شعبية هي " المساواة في الدستور بين المرأة والرجل، في عام 1981 بشأن إدراج المساواة في الدستور من خلال إضافة فقرة ثانية من المادة 4 من الدستور القديم.
    47. En ce qui concerne l'initiative populaire relative à la construction des minarets − et non des mosquées comme il est dit dans la question no 19 de la liste des points à traiter − la délégation elle-même a reconnu que les dispositions prévues par cette initiative étaient contraires aux engagements pris par la Suisse au regard du droit international, notamment au Pacte. UN 47- وفيما يتعلق بالمبادرة الشعبية بشأن بناء المآذن - وليس المساجد حسبما يشار إلى ذلك في المسألة 19 من قائمة المسائل التي يتعين تناولها - اعترف الوفد بنفسه أن الأحكام المقررة في هذه المبادرة تتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها سويسرا بموجب القانون الدولي، وخاصة العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد