ويكيبيديا

    "l'initiative prise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالمبادرة التي
        
    • لمبادرة
        
    • المبادرة التي
        
    • على مبادرة
        
    • بالمبادرة المتخذة
        
    • إن المبادرة المتخذة
        
    • للمبادرة التي
        
    • وبمبادرة
        
    • ولقيت مبادرة
        
    • إن مبادرة
        
    • والمبادرة التي
        
    • بالقيادة التي
        
    67. Le Comité se félicite de l'initiative prise par l'Administration. UN ٧٦ - يرحب المجلس بالمبادرة التي اتخذتها الادارة لطرق هذه المشاكل.
    Dans ce contexte, nous saluons l'initiative prise récemment par les États-Unis au Conseil de sécurité. Nous appuyons pleinement l'adoption rapide d'une résolution pour lever l'embargo sur les armes à destination de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمبادرة التي أقدمت عليها الولايات المتحدة مؤخرا في مجلس اﻷمن؛ ونعرب عن تأييدنا التام ﻷن يتخذ في وقت مبكر قرارا يستهدف رفع حظر اﻷسلحة المفروض على البوسنة والهرسك.
    La participation du Liban a répondu à l'initiative prise par les deux instigateurs de la conférence de paix, les États-Unis et l'ex-Union soviétique. UN وقد جاءت مشاركة لبنان استجابة لمبادرة من راعيي مؤتمر السلام، وهما الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق.
    Nous réaffirmons notre appui à l'initiative prise par S. M. le Roi d'Arabie saoudite de mettre en place un centre mondial de lutte contre le terrorisme. UN ونؤكد مجددا تأييدنا لمبادرة جلالة عاهل المملكة العربية السعودية لإنشاء مركز عالمي لمكافحة الإرهاب.
    l'initiative prise par le secrétariat de la CNUCED à cet égard est très appréciée. UN إن المبادرة التي اتخذتها أمانة الأونكتاد في هذا الخصوص تحظى بكثير من الاستحسان.
    Le Gouvernement kenyan se félicite de l'initiative prise par le Comité et en vue de renforcer le rôle des organisations régionales et sous-régionales. UN وتثني حكومته على مبادرة اللجنة التي تسعى إلى تعزيز دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative prise l'année dernière par le Viet Nam d'engager un dialogue informel avec les États Membres de l'ONU avant qu'il n'élabore le rapport du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد نرحب بالمبادرة المتخذة من قِبل فييت نام العام الماضي بإجراء حوار غير رسمي مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل أن أعدت تقرير مجلس الأمن.
    Il salue l'initiative prise par les organisations régionales concernées face aux crises dans la corne de l'Afrique. UN وتشيد اليابان بالمبادرة التي اتخذتها المنظمات الإقليمية ذات الصلة من اجل التصدي للأزمات في القرن الأفريقي.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'initiative prise par les États-Unis et la Fédération de Russie de s'engager à procéder au désarmement nucléaire. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالمبادرة التي تضطلع بها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي للسير في طريق نزع السلاح النووي.
    Le gouvernement salue et appuie l'initiative prise par l'UNICEF d'évaluer ses programmes aux Îles Salomon. UN والحكومة ترحب بالمبادرة التي اتخذتها اليونيسيف لتقييم برامجها في جزر سليمان وتؤيدها.
    Nous nous félicitons, à cet égard, de l'initiative prise par le Canada. UN وفي هذا المضمار، نرحب بالمبادرة التي اتخذتها كنــدا.
    Il faut saluer, dans ce contexte, l'initiative prise par les autorités de Pristina pour toucher toutes les communautés, notamment les Serbes. UN وفي هذا السياق، تنبغي الإشادة بالمبادرة التي أخذتها سلطات بريشتينا من أجل الوصول إلى جميع الطوائف، لا سيما الصرب.
    Je souhaite également faire consigner l'appui de mon pays à l'initiative prise par l'Espagne de créer l'Alliance des civilisations. UN وأود أيضا أن أسجل علنا تأييد بلدي لمبادرة أسبانيا لتحالف الحضارات.
    l'initiative prise par l'Organisation des Nations Unies aurait certainement des répercussions car elle avait suscité un débat qui n'aurait peut-être autrement pas eu lieu. UN ولا بد من أن تكون لمبادرة اﻷمم المتحدة آثار، حيث أنها سلطت اﻷضواء على مناقشة ربما لم تكن لتدور لولاها.
    Enfin, les ministres ont exprimé leur appui à l'initiative prise par le Secrétaire général de convoquer une conférence régionale sur la paix, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs, en consultation avec l'OUA et avec les gouvernements des pays de la région. UN وأخيرا، أعرب الوزراء عن تأييدهم لمبادرة اﻷمين العام لعقد مؤتمر إقليمي معني بالسلم والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية وحكومات المنطقة.
    Ils sont également le prolongement logique de l'initiative prise par le Président du Bélarus, M. Lukachenka, en ce qui concerne la création en Europe centrale et orientale d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وهي تأتي كتطور منطقي أيضا لمبادرة رئيس جمهورية بيلاروس، فخامة السيد لوكاشنكو، فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط وشرق أوروبا.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes très heureux de l'initiative prise par le Président du Mouvement des pays non alignés de rencontrer le Président du Groupe des Sept à Tokyo. UN وبناء على ذلك قدرنا المبادرة التي أقدم عليها رئيس حركة عدم الانحياز بأن يجتمع مع رئيس مجموعة السبعة في طوكيو.
    Le Rapporteur spécial encourage donc l'initiative prise par les ONG pour offrir une formation à des professionnels roms de la communication. UN وهكذا فإن المقرر الخاص يشجع المبادرة التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية لإتاحة التدريب للمهنيين الروماويين في وسائط الإعلام.
    À cet égard, je tiens à rappeler les mesures informelles adoptées par un groupe d'anciens présidents ainsi que l'initiative prise par l'Allemagne pour que nous examinions sous un nouveau jour la question des armes radiologiques. UN وأود، في هذا الخصوص، أن أشير إلى ما اتخذ من خطوات غير رسمية من جانب فريق من الرؤساء السابقين، إلى جانب المبادرة التي تقدمت بها ألمانيا لإلقاء نظرة جديدة على مسألة الأسلحة الإشعاعية.
    Dans ce contexte, nous voudrions également souligner l'importance que nous accordons à l'initiative prise par le Secrétaire général pour renforcer le système des Nations Unies. UN ونود أيضاً أن نبرز في هذا السياق ما نعلِّقه من أهمية على مبادرة الأمين العام المتعلقة بتعزيز الأمم المتحدة.
    Enfin, la représentante a demandé qu'une solution réaliste soit apportée à la question de l'allégement de la dette et elle s'est félicitée de l'initiative prise au Sommet du G8 à Gleneagles. UN وأخيرا، دعت الممثلة إلى الاستجابة بواقعية لمسألة تخفيف عبء الديون ورحبت بالمبادرة المتخذة في اجتماع قمة مجموعة الثماني في غلينيغلز.
    63. l'initiative prise à la dixième session de la Conférence d'instituer le sous-programme 9.1B, relatif au développement de l'Afrique, avait commencé de porter des fruits. UN 63 - إن المبادرة المتخذة في الأونكتاد العاشر لإنشاء البرنامج الفرعي 9-1 " باء " المتعلق بتنمية أفريقيا قد بدأت تؤتي بعض الثمار.
    Cet élan est le résultat direct de l'initiative prise conjointement par les six Présidents de l'année dernière. UN فقد تنامى الزخم كنتيجة مباشرة للمبادرة التي اتخذها الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح بشكل مشترك العام الماضي.
    Notant l'action en faveur de la paix actuellement menée sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, ainsi que l'initiative prise par l'Égypte et la Jamahiriya arabe libyenne en vue de parvenir à une paix durable et négociée au Soudan, UN وإذ تلاحظ جهود السلام الجارية الآن تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وبمبادرة مصر والجماهيرية العربية الليبية الرامية إلى تحقيق سلام دائم في السودان عن طريق التفاوض،
    l'initiative prise par le Secrétaire général de convoquer cette réunion a été largement acclamée. UN ولقيت مبادرة الأمين العام بعقد هذا الاجتماع ترحيبا واسع النطاق.
    Lors de cette première phase encourageante, l'initiative prise par le Mouvement des pays non alignés d'adopter une démarche plus constructive en ce qui concerne les questions d'intérêt et de préoccupation mutuels a été accueillie avec satisfaction par le Groupe des Sept, fait qui a été ultérieurement reflété dans la Déclaration du Sommet économique de Tokyo. UN وفي معرض هذه الخطوة اﻷولى المشجعة إن مبادرة حركة عدم الانحياز بتوخي نهج أكثر جدوى إزاء المسائل ذات الاهتمام والمصلحة المشتركين لاقت ترحيبا من مجموعة السبع، عبر عنه بعد ذلك إعلان قمة طوكيو الاقتصادي.
    l'initiative prise par l'Afrique du Sud peut aider à tracer une carte plus précise de ce terrain d'entente. UN والمبادرة التي اتخذتها جنوب أفريقيا تقترب بنا من وضع خريطة أكثر دقة لهذه اﻷرضية المشتركة.
    Les États-Unis applaudissent également l'initiative prise par la Roumanie en formulant le code de déontologie démocratique et en le présentant à l'Assemblée générale. UN وتشيــد الولايــات المتحدة كذلك بالقيادة التي تحلــت بهــا رومانيــا لــدى صياغة مدونة السلوك الديمقراطي وعرضهــا على اﻷمــم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد