ويكيبيديا

    "l'initiative visant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادرة الرامية إلى
        
    • بالمبادرة الرامية إلى
        
    • في ذلك مبادرة
        
    • المبادرة الداعية إلى
        
    • المبادرة الهادفة إلى
        
    • بالمبادرة الهادفة إلى
        
    • إلى مبادرة
        
    • بالمبادرة الخاصة
        
    • في ذلك الاقتراح القاضي
        
    • بالمبادرة التي تدعو إلى
        
    • بالمبادرة المتعلقة
        
    • المبادرة بشأن
        
    • المبادرة من أجل
        
    • في مبادرتها الرامية إلى
        
    • المبادرة التي ترمي إلى
        
    Un exemple important de cette coopération est l'initiative visant à créer une force multinationale de paix en Europe du Sud-Est. UN ومن الأمثلة الهامة على هذا التعاون، المبادرة الرامية إلى تشكيل قوة سلام متعددة الجنسيات فـي جنوب شرقــي أوروبا.
    Il s'est félicité de l'existence d'une commission de médiation et a émis l'espoir que l'initiative visant à mettre en place une commission des droits de l'homme aboutirait. UN ورحبت أيضاً بوجود لجنة أمين المظالم، وأعربت عن الأمل في نجاح المبادرة الرامية إلى إنشاء لجنة حقوق الإنسان.
    Nous espérons que l'initiative visant à constituer un gouvernement palestinien d'unité nationale sera fructueuse et impulsera le processus de réconciliation politique interne et la normalisation des relations avec la communauté internationale. UN ونأمل أن يتم إحراز تقدم حاسم فيما يتعلق بالمبادرة الرامية إلى إنشاء حكومة وحدة وطنية فلسطينية، من أجل تعزيز العملية السياسية للمصالحة الداخلية، وتطبيع العلاقات مع المجتمع الدولي.
    Mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    Dans ce dernier cas, mon pays appuie l'initiative visant à créer un instrument juridique international assorti de mesures concrètes pour limiter le commerce illégal de ces armes. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، فإن بلدي يؤيد المبادرة الداعية إلى وضع صك قانوني دولي يتضمن تدابير محددة لكبح جماح التجارة غير المشروعة في هذه الأسلحة.
    L'Assemblée générale a également appelé tous les États à appuyer l'initiative visant à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et s'est félicitée des mesures prises par les États de la région pour concrétiser leur initiative. UN ودعت الجمعية العامة جميع الدول إلى تأييد المبادرة الهادفة إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا وأشادت بالخطوات الملموسة التي اتخذتها دول المنطقة من أجل تحقيق مبادرتها.
    Elle se félicite, en particulier, de l'initiative visant à prendre en considération la question des dispositifs explosifs improvisés. UN كما أنه يرحب خصوصا بالمبادرة الهادفة إلى معالجة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    La contribution de cette organisation à l'initiative visant à prévenir la violence sexuelle contre les filles, mentionnée ci-dessus, illustre clairement la fermeté de son engagement. UN وتعد مساهمة هذه المنظمة في المبادرة الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد الفتيات، المشار إليه أعلاه، تجسيداً ذا مغزى لهذا الالتزام الراسخ.
    On a noté spécialement l'initiative visant à examiner les implications de l'égalité des sexes dans les opérations humanitaires. UN ووردت إشارة خاصة إلى المبادرة الرامية إلى دراسة الآثار المترتبة على المساواة بين الجنسين في العمليات الإنسانية.
    On a noté spécialement l'initiative visant à examiner les implications de l'égalité des sexes dans les opérations humanitaires. UN ووردت إشارة خاصة إلى المبادرة الرامية إلى دراسة الآثار المترتبة على المساواة بين الجنسين في العمليات الإنسانية.
    Le Comité prend note de l'initiative visant à mettre en œuvre une approche harmonisée des remises d'espèces et la gardera à l'étude. UN ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض.
    Intensifier l'initiative visant à la conservation des zones critiques. UN تكثيف المبادرة الرامية إلى حفظ البؤر المعرضة للخطر.
    De même, l'initiative visant à faire de la région de l'Asie centrale une zone exempte d'armes nucléaires est louable. UN وعلى نفس النحو، تجدر اﻹشادة بالمبادرة الرامية إلى جعل منطقة وسط آسيا الحساسة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'initiative visant à assurer l'accès à des soins de santé de qualité et a pris acte des efforts déployés pour garantir un environnement durable. UN ورحبت بالمبادرة الرامية إلى ضمان إمكانية الوصول إلى رعاية صحية جيدة واعترفت بالجهود التي تسعى إلى ضمان بيئة مستدامة.
    Dans cette optique, l'initiative visant à créer un réseau mondial des autorités centrales a été bien accueillie. UN وأُعرب عن ترحيب، في هذا السياق، بالمبادرة الرامية إلى إقامة شبكة عالمية للسلطات المركزية.
    55/210 Mise en œuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN 55/210 تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    55/210 Mise en oeuvre de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006), et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006) بما في ذلك مبادرة إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    Il appuie également l'initiative visant à assurer la viabilité des îles ainsi qu'un mécanisme de coordination qui rassemble les principaux responsables des activités concernant le tsunami. UN ويقدم اليونيب دعمه أيضاً إلى مبادرة الجزر المستدامة وآلية تنسيق تجمع ما بين الفعاليات الرئيسية للقيام بأنشطة متصلة بتسونامي.
    Nous notons avec grand intérêt l'initiative visant à créer un Conseil des droits de l'homme pour rendre nos efforts dans ce domaine plus appropriés et plus efficaces. UN ونحيط علما مع كثير من الاهتمام بالمبادرة الخاصة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان من أجل جعل جهودنا في هذا المجال أكثر صلة بالواقع وأكثر فعالية.
    55/210 Mise en oeuvre de la première Décennie pour l'élimination de la pauvreté (1997-2006) et notamment de l'initiative visant à la création d'un fonds mondial de solidarité pour l'élimination de la pauvreté UN 55/210 تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، بما في ذلك الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر
    Je salue également l'initiative visant à organiser une réunion après les élections pour dresser le bilan des progrès accomplis à cet égard. UN وأرحب أيضا بالمبادرة التي تدعو إلى عقد اجتماع بعد الانتخابات لتقييم التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    A cet égard, nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétariat ainsi que de l'initiative visant à créer des forces en réserve. UN ونرحب في هذا السياق، بجهود مكتب اﻷمين العام، وكذلك بالمبادرة المتعلقة بتشكيل قوة احتياطية.
    Le Tadjikistan appuie pleinement l'initiative visant à garantir l'accès universel à des services énergétiques de pointe, qu'il considère comme une condition sine qua non de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتؤيد طاجيكستان تأييدا تاما المبادرة بشأن ضمان حصول الجميع على الخدمات المتقدمة في مجال الطاقة، وتعتبره شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Russie a appuyé l'initiative visant à former des partenariats en vue d'accroître l'efficacité du secteur financier en Afrique. UN ولقد أيدت روسيا المبادرة من أجل تشكيل شراكات لتعزيز كفاءة القطاع المالي الأفريقي.
    7. Encourage le Gouvernement bélarussien à envisager d'accélérer la mise en œuvre de l'initiative visant à établir une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris, et à améliorer les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 7- يشجع حكومة بيلاروس على النظر في الإسراع في مبادرتها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، وعلى تعزيز التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    l'initiative visant à créer un forum d'investissement rural mérite également d'être signalée. UN ومن الجدير بالذكر أيضا، تلك المبادرة التي ترمي إلى تهيئة محفل للاستثمار في الريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد