ويكيبيديا

    "l'injustice historique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظلم التاريخي
        
    • الإجحاف التاريخي
        
    Pour une réforme digne de ce nom du Conseil de sécurité, il est impératif de corriger l'injustice historique dont le continent africain a été victime. UN إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية.
    Cette proposition vise à réparer l'injustice historique qui fait de l'Afrique le seul continent à ne pas être représenté dans la catégorie des membres permanents. UN وهذا الموقف يهدف إلى تصحيح الظلم التاريخي الذي يجعل من أفريقيا القارة الوحيدة غير الممثلة في فئة العضوية الدائمة.
    Nous sommes également favorables à ce que l'injustice historique commise à l'encontre de l'Afrique soit réparée en faisant en sorte que ce continent soit bien mieux représenté au Conseil. UN ونؤيد أيضا تصحيح الظلم التاريخي بحق أفريقيا عن طريق تحسين تمثيل تلك القارة في المجلس تحسينا كبيرا.
    L'Afrique reconnaît l'injustice historique séculaire et le besoin d'y remédier. UN 171 - تدرك أفريقيا الظلم التاريخي الدولي الذي استمر لقرون والحاجة إلي تصحيحه.
    l'injustice historique et le préjugé régional au sein du Conseil de sécurité sont indéniables. UN فالعين لا تخطئ الإجحاف التاريخي والتحيز الإقليمي داخل مجلس الأمن.
    L'Érythrée a oublié l'injustice historique dont elle a été victime et pardonné à ses auteurs. UN لكن هذا مجرد تاريخ، ولقد نسيت إريتريا الظلم التاريخي الذي عانت منه وصفحت عنه.
    Dans sa forme actuelle, la phase transitoire contient les éléments susceptibles de perpétuer l'injustice historique faite à l'Afrique. UN النهج الوسيط بصيغته الحالية ينطوي على بذور الإمعان في إدامة الظلم التاريخي ضد أفريقيا.
    Malgré tout cela, malgré l'injustice historique qui lui a été infligée, notre peuple reste animé du désir inébranlable d'une paix juste, qui garantisse le respect de ses droits nationaux à la liberté et à l'indépendance. UN ومع ذلك كله، ورغم الظلم التاريخي الذي لحق بشعبنا، فإن رغبته في تحقيق السلام العادل الذي يضمن له إنجاز حقوقه الوطنية في الحرية والاستقرار لم ولن تتراجع.
    Cela permettrait de réparer l'injustice historique faite à l'Afrique, tout en répondant au besoin de démocratisation du Conseil de sécurité. UN ومن شأن ذلك معالجة الظلم التاريخي الذي لحق بأفريقيا، وتلبية الحاجة في الوقت نفسه إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن.
    L'Afrique du Sud continuera à participer aux négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité pour veiller à ce que l'injustice historique faite à l'Afrique soit corrigée et que le Conseil soit élargi dans ses deux catégories de membres. UN وستواصل جنوب أفريقيا الاشتراك في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن لضمان إنصاف أفريقيا من الظلم التاريخي الذي وقع بحقها ولزيادة عضوية مجلس الأمن في فئتيه.
    Seule une réforme globale du Conseil de sécurité réparera l'injustice historique par laquelle l'Afrique est le seul continent à ne pas être représenté parmi les membres permanents du Conseil. UN ولن يُرفع الظلم التاريخي الذي يترك أفريقيا القارة الوحيدة التي ليس لها تمثيل في فئة العضوية الدائمة في المجلس إلا بالإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    Maintenant que les pays africains ont accédé à l'indépendance, ils représentent plus d'un quart des Membres de l'ONU. Nous devons leur accorder leur juste part et reconnaître leurs droits. Nous devons corriger l'injustice historique faite à ces pays et mettre un terme à leur marginalisation. UN واليوم، بعد أن نالت الدول الأفريقية استقلالها وأصبحت تمثل أكثر من ربع أعضاء الأمم المتحدة، لا بد من إنصافها والاعتراف بحقها، وتصحيح الظلم التاريخي الذي لحق بها وإنهاء تهميشها.
    D'abord, il y a l'injustice historique faite à l'Afrique, qui compte 53 pays et qui n'est pas présente au Conseil de sécurité alors que 70 % des sujets traités par le Conseil touchent l'Afrique. UN أولا، الظلم التاريخي الواقع على أفريقيا التي لم يحتل أي من دولها الأعضاء الـ 53 مقعدا دائما في مجلس الأمن، بينما يتعلق 70 في المائة من بنود جدول أعمال المجلس بأفريقيا.
    Il est temps désormais de réparer l'injustice historique faite à l'Afrique, afin de clore un chapitre faisant suite à deux guerres mondiales et afin de progresser dans la quête de la sécurité collective, en travaillant main dans la main d'une façon plus ouverte, plus transparente et plus démocratique. UN ومن ثم فقد حان الوقت لتصحيح الظلم التاريخي الواقع على أفريقيا، لإغلاق فصل أعقب حربين عالميتين والمضي قدما في السعي من أجل تحقيق الأمن الجماعي بالتضافر معا على نحو أكثر شمولا وشفافية وديمقراطية.
    Cette nouvelle configuration doit prendre en considération la nécessité de corriger l'injustice historique faite à l'Afrique du fait de son exclusion de la répartition des sièges permanents au Conseil de sécurité. UN وينبغي لهذا الشكل الجديد أن يراعي ضرورة تصويب أنواع الظلم التاريخي التي ارتُكبت بحق أفريقيا، باستبعادها من المقاعد الدائمة في مجلس الأمن.
    La promotion de la paix et du développement au Moyen-Orient suppose avant tout que l'on remédie à l'injustice historique faite au peuple palestinien, qui dure depuis trop longtemps. UN وخوض معركة التنمية في الشرق الأوسط، يجب أولا وقبل كل شيء، أن تنطوي على إزالة الظلم التاريخي عن الشعب الفلسطيني، ذلك الظلم الذي سمح له بالاستمرار لفترة طال أمدها كثيرا.
    Il est indéniable que, pour réaliser une paix juste et durable, Israël devra cesser son occupation et se retirer de l'ensemble des territoires qu'il occupe depuis 1967, reconnaître le droit du peuple palestinien à retourner dans sa patrie, dédommager ce peuple des pertes de ses biens et s'excuser auprès de lui de l'injustice historique qu'il lui fait subir depuis un demi-siècle. UN وإن إنهاء الاحتلال وانسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي التي احتلتها عام ١٩٦٧، والاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في العودة إلى وطنه، وتعويض هذا الشعب عما فقده وخسره من ممتلكات، والاعتذار له عن الظلم التاريخي الذي لحق به على مدى نصف قرن، هو الشرط اﻷساسي ﻹقامة السلام العادل والدائم.
    L'Algérie inscrit sa démarche dans le cadre de la position commune africaine définie par le Consensus d'Ezulwini et la Déclaration de Syrte, et insiste sur la nécessité d'une approche globale devant déboucher sur la correction de l'injustice historique faite à l'Afrique par l'attribution de deux sièges permanents assortis de toutes les prérogatives qui y sont attachées, y compris le droit de veto, et de cinq sièges non permanents. UN وتؤيد الجزائر الموقف الأفريقي الموحد المتضمن في توافق إزولويني وفي إعلان سيرت، كما تؤكد الحاجة إلى منهج متكامل يهدف إلى تصحيح الظلم التاريخي الواقع على أفريقيا بمنح القارة مقعدين دائمين بكل ما يتبع ذلك من صلاحيات، بما في ذلك حق النقض، بالإضافة إلى خمسة مقاعد غير دائمة.
    Une chose est certaine parce que répondant à la logique de la fonctionnalité et de la capacité : le Conseil de sécurité, c'est des membres permanents et des membres non permanents et rien d'autre. Il ne peut incarner cette légitimité nécessaire s'il continue d'exclure l'Afrique de la catégorie des membres permanents, et de prolonger ainsi l'injustice historique faite à ce continent lors de la constitution de l'Organisation. UN ثمة أمر واحد مؤكد، لأنه جزء من منطق الأداء والقدرة وهو أن مجلس الأمن يتكون من أعضائه الدائمين وأعضائه غير الدائمين ولا شيء سواهم، ولا يستطيع تجسيد المشروعية المطلوبة إذا استمر في استثناء أفريقيا من فئة الأعضاء الدائمين فيطيل بذلك أمد الظلم التاريخي الذي لحق بالقارة عندما أنشئت المنظمة.
    Je voudrais insister sur la nécessité de corriger l'injustice historique qui frappe l'Afrique dans la structure et la composition actuelles du Conseil. UN واسمحوا لي بأن أؤكد ضرورة تقويم الإجحاف التاريخي القائم بحق أفريقيا، المتمثل ببنية المجلس الحالية وبتكوينه.
    Ainsi, l'élargissement du Conseil de sécurité apparaît d'une ardente nécessité, notamment pour réparer l'injustice historique faite à l'Afrique de n'y avoir pas de siège permanent, ainsi du reste que le souligne la Position africaine commune sur la question. UN وعليه، فإن زيادة أعضاء مجلس الأمن ضرورة ملحة، لا سيما بغية رفع الإجحاف التاريخي الذي ارتكب في حق أفريقيا، أي حرمانها من مقعد دائم. ويتضح هذا الأمر في الموقف الأفريقي المشترك بشأن تلك المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد