Il projette la bande-annonce d'un film appelé l'innocence des musulmans. | Open Subtitles | يصور مقطع دعائي لفيلم اطلق عليه براءة المسلمين |
Avec une balle dans la tête qui, nous pensons, prouvera l'innocence de Monsieur Carnahan. | Open Subtitles | مع رصاصة في رأسه التي نظن بأنها ستثبت براءة السيد كارناهان |
Statuer sur la culpabilité ou l'innocence d'un homme dans les yeux des dieux en ayant deux autres hommes pirater l'autre en morceaux. | Open Subtitles | البت ذنب الرجل أو البراءة في نظر الآلهة من خلال وجود رجلين آخرين الإختراق بعضها البعض الى اشلاء. |
Le blanc, vous le savez, est la couleur de l'innocence. | Open Subtitles | اللون الأبيض، كما تعرفون كلكم هو لون البراءة |
Il est clair que l'Internationale démocrate chrétienne n'a pas cru à l'innocence de l'Ouganda et de ses dirigeants dans l'agression. | UN | من الواضح أن المنظمة الدولية الديمقراطية المسيحية لا تؤمن ببراءة أوغندا وزعمائها من العدوان. |
La situation est encore plus compliquée si l'innocence du représentant de l'État concerné est finalement reconnue. | UN | وتزداد الحالة تعقيداً إذا تبين في نهاية الأمر أن مسؤول الدولة بريء. |
Nos services ont aussi contribué à prouver l'innocence de votre père. | Open Subtitles | ان القسم قد ساهم فى التحقق من براءة والدك |
La preuve de l'innocence de Will en échange d'une carte d'accès. | Open Subtitles | برهان براءة الإرادة كبديل لمساعدتها في ضمان البطاقة الرئيسية. |
Même dans ce document, il n'y a aucune preuve de réserves au sujet des accusations ou de l'innocence des cinq prévenus. | UN | حتى في هذه الوثيقة، ليس هناك دليل على أي تحفظ يتعلق بالتهم أو على براءة المتهمين الخمسة. |
Néanmoins, le Groupe de travail tente arbitrairement dans ses avis de démontrer l'innocence de M. Béliatski par le refus d'enregistrement de l'organisation < < Viasna > > . | UN | ومع ذلك، يسعى الفريق العامل عمداً، في رأيه، إلى أن يبني ادعاءات براءة السيد بيالاتسكي على رفض تسجيل منظمة فياسنا. |
L'équipe d'enquête a indiqué qu'elle s'était conformée à la loi susvisée et avait présumé l'innocence des prévenus. | UN | وأعلن فريق التحقيق أنه التزم بقانون الإجراءات الجنائية وافترض براءة المتهمين. |
Et ils continuent de le faire aujourd'hui parce qu'ils savent que René González est, par lui-même, la preuve irréfutable de l'innocence des cinq condamnés. | UN | ولا يزالون يسيؤون معاملتهم لأنهم يعرفون بأن رينيه غونساليس في حد ذاته دليل قاطع على براءة المدعى عليهم الخمسة. |
La restructuration du Bureau du Procureur général de la République n'a aucune influence sur les services, qui sont considérés comme les moyens techniques de prouver la culpabilité ou l'innocence. | UN | ولم تؤثر إعادة هيكلة مكتب المدعي العام للجمهورية على الخدمات المتعلقة بالأدوات التقنية لإثبات الذنب أو البراءة. |
Les autres déclarations successives n'établiront pas, par prépondérance de preuve, l'innocence factuelle de l'auteur. | UN | وإن الإفادات المتتالية الأخرى لا تثبت، بواسطة رجحان الدليل، البراءة الفعلية لصاحب البلاغ. |
On peut également citer les progrès accomplis dans l’utilisation des preuves par recherche de l’ADN qui ont aidé à confondre des coupables et également à établir l’innocence de prévenus au cours d’un procès. | UN | وهناك مثل آخر تقدمه التطورات اﻷخيرة في استخدام حمض اﻟ د.ن.أ كدليل، وقد ساعدت هذه التطورات على إدانة المجرمين بينما أتاحت آلية لاثبات البراءة أثناء المحاكمة. |
On peut également citer les progrès accomplis dans l’utilisation des preuves par recherche de l’ADN qui ont aidé à confondre des coupables et également à établir l’innocence de prévenus au cours d’un procès. | UN | وهناك مثل آخر تقدمه التطورات اﻷخيرة في استخدام حمض اﻟ د.ن.أ كدليل، وقد ساعدت هذه التطورات على إدانة المجرمين بينما أتاحت آلية لاثبات البراءة أثناء المحاكمة. |
Le Ministère des affaires étrangères a publié une déclaration, dans laquelle il a dit croire à l'innocence de l'un des accusés. | UN | وأصدرت وزارة الخارجية بيانا أعربت فيه عن اعتقادها ببراءة أحد المتهمين. |
Que nous avions la preuve de l'innocence de son père. | Open Subtitles | أخبرتها أننا عثرنا على دليل جديد يدل أن والدها بريء |
Ce mal, très redoutable ne cesse de faire des ravages frappant dans l'innocence infantile, frappant dans l'inconscience adulte, mais frappant aussi dans l'erreur humaine. | UN | إن هذا المرض المخيف مستمر في تدمير السكان وتعريض حياة الأطفال الأبرياء للخطر. |
M. Al-Hassani et ses avocats ont présenté des éléments prouvant l'innocence de ce dernier et appelé 11 témoins à témoigner. | UN | وقدم السيد الحسني ومحاموه أدلة على براءته ودعوا 11 شاهداً للإدلاء بشهادتهم. |
La Cour ne se serait pourtant pas prononcée sur l'innocence de l'auteur. | UN | ورغم ذلك،لم تصدر المحكمة حكماً ببراءته. |
Alors demandez-vous ce qu'est la culpabilité ou l'innocence. | Open Subtitles | اذن, عليك ان تسأل ماهو الذنب, والبراءة ؟ |
D'autres, du côté du Gouvernement, ont affirmé qu'une enquête internationale s'imposait précisément pour prouver l'innocence des services de sécurité libanais, ce qui ne pourrait être accompli sans aide extérieure étant donné le déficit de crédibilité des services de sécurité et des enquêteurs libanais. | UN | وأشار آخرون، من جانب الحكومة، إلى ضرورة إجراء تحقيق دولي، خصوصا لتبرئة أجهزة الأمن اللبنانية، غير أن هذه النتيجة لا يمكن أن تتحقق دون مساعدة خارجية، إذا أخذ في الاعتبار تناقص مصداقية أجهزة الأمن اللبنانية والمحققين اللبنانيين. |
Alors que toi... tu sens l'innocence. | Open Subtitles | ولكن أنت تفوح منك رائحة البرائه |
Coupable en attendant de prouver l'innocence... ça a toujours été ainsi avec moi. | Open Subtitles | مذنباً حتى يتم إثبات برائته دعينى أخبركى.. هذه هى الطريقه التى طالما كانت معى |
l'innocence ne peut pas fleurir sous terre, il lui faut la lumière. | Open Subtitles | البراءه لا مكان لها هنا تحت الأرض ولا بد من حمايتها |
Jonah puise dans l'innocence de son enfance, sa vision est complètement non conventionnelle. | Open Subtitles | نعم , انه مثل جونا ينقر علي الطفوله البريئه لقد وصل لطريقه لرؤيه ما بخارج الصندوق |
Avec le temps qui passe, elle essaye de se convaincre de l'innocence de son père. | Open Subtitles | إنها تقنع نفسها ببرائته على مر السنين |
On doit prouver l'innocence de Scott. | Open Subtitles | يجب ان نثبت برائه سكوت |