ويكيبيديا

    "l'insécurité alimentaire et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انعدام الأمن الغذائي وسوء
        
    • لانعدام الأمن الغذائي وسوء
        
    • وانعدام الأمن الغذائي وأمن
        
    • وانعدام الأمن الغذائي وسوء
        
    • انعدام الأمن الغذائي وأمن
        
    • انعدام الأمن الغذائي وتفشي
        
    • انعدام الأمن الغذائي ومن
        
    • لانعدام الأمن الغذائي وأن
        
    • لانعدام الأمن الغذائي ونقص
        
    • وانعدام الأمن الغذائي وقلة
        
    • استمرار حالة انعدام الأمن الغذائي ونقص
        
    • وانعدام الأمن الغذائي وانعدام
        
    • وانعدام الأمن الغذائي ونقص
        
    • الأمن الغذائي وما
        
    l'insécurité alimentaire et la malnutrition sont restées importantes dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest, notamment le Mali et le Niger. UN 14 - وظلت مستويات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية مرتفعة في عدة بلدان في غرب أفريقيا، بما فيها في مالي والنيجر.
    Ces catastrophes ont également entraîné l'érosion et l'appauvrissement des sols, et en conséquence l'insécurité alimentaire et la malnutrition pour la population. UN كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    :: Les habitants des régions montagneuses sont parmi les plus pauvres du monde; 40 % de la population des régions montagneuses des pays en développement et des pays en transition sont exposés à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition; UN :: إن سكان الجبال هم من بين أفقر فقراء العالم. وإن ما نسبته 40 في المائة من سكان الجبال في البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية هم عرضة لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    L'accroissement de la population, l'urbanisation, l'insécurité alimentaire et énergétique, la pénurie d'eau et le changement climatique sont directement ou indirectement responsables, également, de nouvelles formes de déplacement de populations. UN كما أن النمو السكاني، والتوسع الحضري، وانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة وندرة المياه، وتغير المناخ مسؤولة أيضا بطريقة مباشرة أو غير مباشرة عن أشكال التشرد السكاني.
    l'insécurité alimentaire et la malnutrition sévissent. UN وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية متفشيان.
    9. En outre, les pressions démographiques, l'épuisement des ressources naturelles et l'insécurité alimentaire et énergétique accrue ainsi que les changements climatiques et d'autres problèmes environnementaux d'ampleur mondiale réclament des modifications structurelles de fond au profit de modèles de production, de commerce et de consommation plus viables. UN 9- وعلاوة على ذلك، فالضغوط الديمغرافية واستنفاد الموارد الطبيعية وتفاقم مشكلة انعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة، فضلاً عن تغير المناخ ومشاكل بيئية عالمية أخرى، تتطلب تحولات هيكلية أساسية نحو أنماط أكثر استدامة في الإنتاج والتجارة والاستهلاك.
    l'insécurité alimentaire et la malnutrition sont aggravées par les changements climatiques et, dans certains cas, par les conflits et l'instabilité politique. UN ويتفاقم انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من جراء تغير المناخ، وفي بعض الحالات، من جراء النـزاعات وعدم الاستقرار السياسي.
    Une telle approche exige que nous portions notre attention, de manière spécifique et urgente, sur des interventions visant à remédier à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition. UN ويتطلب النهج الثنائي المسار إيلاء اهتمام محدد وعاجل للقيام بتدخلات قصيرة الأجل وأخرى طويلة الأجل، على حد سواء، لمعالجة مسألتي انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Des politiques visant à améliorer de manière durable la productivité agricole, notamment des petits exploitants, associées à des programmes et des mesures de protection sociale, permettront de remédier à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition tout en faisant en sorte que la croissance économique ait des bienfaits sociaux sur le long terme. UN ومن شأن السياسات الرامية إلى تعزيز الإنتاجية الزراعية على نحو مستدام، ولا سيما من أجل صغار الملاك، مقترنةً بسياسات الحماية الاجتماعية وبرامجها، أن تتطرق إلى انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، وتضمن في الوقت نفسه أن يحقق النمو الاقتصادي مزايا اجتماعية على المدى الطويل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures en vue de remédier à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition chroniques, et de pourvoir aux besoins nutritionnels essentiels des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمعالجة انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية المزمنين، وتلبية الاحتياجات التغذوية الملحة للأطفال.
    l'insécurité alimentaire et la malnutrition demeurent un sujet de préoccupation majeure au Mali. UN ٥٠ - ما زال انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية من الشواغل الرئيسية في مالي.
    Le Comité élabore actuellement un cadre d'action en matière de lutte contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition dans les crises prolongées. UN واللجنة بصدد وضع إطار عمل من أجل التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية في أوقات الأزمات الطويلة الأمد.
    Par exemple, face à l'insécurité alimentaire et à la malnutrition, le Programme alimentaire mondial vise à recourir à des interventions multidimensionnelles, extrêmement importantes pour rompre le cycle intergénérationnel de la faim en facilitant l'accès des pauvres à la nourriture, à l'éducation et aux services de santé. UN حيث يهدف برنامج الأغذية العالمي، على سبيل المثال، إلى التدخل بشكل متعدد الأبعاد من أجل التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، وهو تدخل شديد الأهمية لكسر حلقة الجوع بين الأجيال عن طريق تيسير سبل حصول الفقراء على الغذاء والتعليم والخدمات الصحية.
    La lutte contre l'insécurité alimentaire et la malnutrition nécessite une double approche fondée sur des interventions et de solides politiques allant de l'échelon local à l'échelon mondial. UN ويتطلب التصدي لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية اتباع نهج من مسارين، والقيام بتدخلات ووضع سياسات قوية بدءا من الصعيد المحلي وانتهاء بالصعيد العالمي.
    Il sera impossible de remédier aux problèmes de la pauvreté, de l'insécurité alimentaire et énergétique et du réchauffement climatique sans une augmentation considérable des investissements productifs. UN وما لم يرتفع حجم الاستثمارات الإنتاجية ارتفاعاً كبيراً، لن يتحقق النجاح في مواجهة التحديات المتمثلة في الفقر وانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة والاحترار العالمي.
    L'urbanisation rapide est survenue en même temps que d'autres problèmes récurrents tels que le chômage, l'insécurité alimentaire et la malnutrition. UN وبينت أن التحضر السريع يسير جنبا إلى جنب مع تحديات متكررة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    La population de Djebel Marra souffrait déjà de l'insécurité alimentaire et de maladies avant la suspension de l'assistance. UN وقد كان سكان جبل مرة معرضين بالفعل لمخاطر انعدام الأمن الغذائي وتفشي الأمراض قبل تعليق المساعدة.
    Elle a également amélioré les méthodes dont elle dispose pour savoir quelles sont les personnes touchées par l'insécurité alimentaire et la pauvreté pour évaluer les facteurs qui empêchent d'améliorer leur sort. UN ووضعت الفاو أيضاً أساليب أفضل لتحديد الأشخاص الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي ومن الفقر وتقييم العوامل التي تمنعهم من تحسين حالتهم
    Le Sommet mondial sur la sécurité alimentaire qui se tiendra en novembre 2009 à Rome devrait traiter des causes structurelles de l'insécurité alimentaire et adopter des mesures d'urgence à l'intention des pays exposés à des déficits vivriers. UN وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي، الذي سيُعقَد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أن يتناول الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي وأن يعتمد تدابير ملحة من أجل البلدان التي تواجه حالات النقص في الغذاء.
    En partie conscient de ce problème, le Groupe des Huit a lancé en 2012 la Nouvelle Alliance pour la sécurité alimentaire et la nutrition, qui vise à arracher 50 millions de personnes à la pauvreté en 10 ans et à résoudre l'insécurité alimentaire et la sous-nutrition grâce à une approche plus coordonnée au niveau des pays en Afrique. UN واعترافاً بهذا التحدي من ناحية، استهلت مجموعة البلدان الثمانية في عام 2012 التحالف الجديد من أجل الأمن الغذائي والتغذية، بهدف انتشال 50 مليون شخص من الفقر خلال فترة مدتها 10 سنوات، والتصدي لانعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية من خلال نهج أكثر تنسيقاً على المستوى القُطري في أفريقيا.
    Avant la reprise des hostilités, le contexte humanitaire était déjà marqué par l'insécurité, la pauvreté généralisée, des déplacements massifs de population, l'insuffisance de l'infrastructure d'approvisionnement en eau et d'assainissement, l'insécurité alimentaire et des services de santé réduits à leur plus simple expression. UN وقد تميزت البيئة الإنسانية الكائنة قبل الارتفاع المفاجئ في حدة القتال انعدام الأمن الشخصي وانتشار الفقر والتدفقات السكانية الضخمة الأخيرة وضعف إمكانية الوصول للمياه والمرافق الصحية المناسبة وانعدام الأمن الغذائي وقلة خدمات الرعاية الصحية.
    Demeurant également profondément préoccupée par l'insécurité alimentaire et la dénutrition qui frappent toujours des millions de personnes dans la Corne de l'Afrique et au Sahel, UN وإذ لا يزال يساورها بالغ القلق أيضا من استمرار حالة انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية التي تواجه ملايين الناس في منطقتي القرن الأفريقي والساحل،
    L'UNRWA a encore élargi ses opérations d'urgence pour faire face à l'accroissement de la pauvreté, du chômage, de l'insécurité alimentaire et de l'instabilité. UN وذكر أن الوكالة زادت توسيع عمليات الطوارئ التي تقوم بها استجابة لزيادة الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي وانعدام الاستقرار.
    Dans le même temps, nous devons reconnaître que les pressions liées à la croissance démographique, à l'insécurité alimentaire et aux pénuries d'eau donnent souvent naissance à des pratiques d'exploitation des sols non viables. UN في الوقت نفسه، نحن بحاجة إلى الاعتراف بأن الضغوط المرتبطة بتزايد السكان وانعدام الأمن الغذائي ونقص المياه غالبا ما تكون دوافع لممارسات استخدام الأراضي بشكل غير مستدام.
    En particulier, la lutte contre l'insécurité alimentaire et les problèmes connexes de sous-production agricole et de pénurie de ressources peut contribuer à stabiliser une situation fragile. UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يسهم التصدي لمشكلة الأمن الغذائي وما يتصل بها من مشاكل أخرى تتعلق بقلة الإنتاج الزراعي وشح الموارد إسهاما كبيرا في تثبيت الاستقرار في الحالات الهشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد