ويكيبيديا

    "l'insécurité persistante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استمرار انعدام الأمن
        
    • استمرار حالة انعدام الأمن
        
    • واستمرار انعدام الأمن
        
    • استمرار غياب الأمن
        
    • لاستمرار انعدام الأمن
        
    Premièrement, l'insécurité persistante a ralenti les travaux de construction prévus des centres d'appui logistique dans les secteurs. UN فأولا، أدى استمرار انعدام الأمن إلى عملية تشييد أبطأ مما كان مقررا لمراكز الدعم اللوجستي في القطاعات.
    Des milliers d'autres personnes subissaient les conséquences de l'insécurité persistante à Mindanao, problème contre lequel le Fonds a alloué 6 millions de dollars, dont 3 millions au titre du guichet financement insuffisant. UN ولحقت أضرار بآلاف آخرين من جراء استمرار انعدام الأمن في مينداناو، وهو وضع خصص له الصندوق 6 ملايين دولار، منها 3 ملايين دولار من نافذة حالات الطوارئ الناقصة التمويل.
    D'autre part, il y a encore plus de 1,1 million de déplacés à cause de l'insécurité persistante. UN علاوة على ذلك، لا يزال أكثر من 1.1 مليون شخص مشردين من جراء استمرار انعدام الأمن.
    l'insécurité persistante dans diverses parties du pays a continué de limiter l'accès à du personnel humanitaire et l'acheminement des secours. UN 59 - وظل استمرار حالة انعدام الأمن في أجزاء من البلد يحد من إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وتقديم المساعدة الأساسية.
    Toutefois, en 2006, les retours ont été moins fréquents que prévus à cause de l'insécurité persistante, de l'instabilité politique et du manque d'infrastructures et de services de base dans les zones de retour. UN ومع ذلك كانت معدلات العودة في عام 2006 أقل من المتوقع بسبب استمرار حالة انعدام الأمن وعدم الاستقرار السياسي ونقص البنى التحتية والخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    Les besoins humanitaires en Afghanistan vont probablement croître en raison de la pauvreté chronique et de l'insécurité persistante. UN 60 - ومن المحتمل أن تزيد الاحتياجات الإنسانية في أفغانستان نظراً للفقر المزمن واستمرار انعدام الأمن.
    Les représentants de la communauté humanitaire au Darfour-Nord ont informé la mission que la MINUAD et les organismes humanitaires connaissaient des problèmes semblables au Darfour, dont l'insécurité persistante et le manque de coopération de la part du Gouvernement, en particulier en ce qui concerne la libre circulation des biens et des personnes. UN 46 -أبلغ البعثة ممثلو مجتمع المساعدة الإنسانية في شمال دارفور عن معاناة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والوكالات الإنسانية من نفس المشاكل في دارفور، بما في ذلك استمرار غياب الأمن وعدم تعاون الحكومة، ولا سيما فيما يتعلق بحرية تنقلهم.
    Malgré ces mesures positives, la sécurité alimentaire des populations touchées par la guerre continue à être menacée par l'insécurité persistante et les déplacements. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا يزال الأمن الغذائي للسكان المتضررين من الحرب معرضا للخطر نتيجة لاستمرار انعدام الأمن والتشرد.
    Selon l'OIM, au moins 137 000 personnes ont déjà regagné les régions de Tombouctou et de Gao malgré l'insécurité persistante et l'absence de services sociaux de base. UN وتفيد المنظمة الدولية للهجرة بأن ما لا يقل عن 000 137 شخص قد عادوا فعلاً إلى منطقتي تمبكتو وغاو رغم استمرار انعدام الأمن وعدم توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    l'insécurité persistante dans le nord du Mali a empêché 143 000 réfugiés maliens vivant en Algérie, au Burkina Faso, en Mauritanie et au Niger de rentrer chez eux. UN ٣٠ - وحال استمرار انعدام الأمن في شمال مالي دون عودة ٠٠٠ ١٤٣ لاجئ مالي من بوركينا فاسو والجزائر وموريتانيا والنيجر.
    Les missions dépêchées par l'ONU au Burundi, en Côte d'Ivoire et au Libéria ont aidé à stabiliser ces pays, mais l'insécurité persistante et les effets cumulés de plusieurs années de troubles ont privé la population de services de base en maints endroits. UN وساعدت بعثات الأمم المتحدة في بوروندي وكوت ديفوار وليبريا على تحقيق الاستقرار في تلك البلدان، لكن استمرار انعدام الأمن والآثار التراكمية لسنوات القلاقل تحرم السكان من الخدمات الأساسية في مناطق عديدة.
    l'insécurité persistante a empêché les organisations humanitaires de se rendre autant qu'elles l'auraient voulu auprès des personnes déplacées, qui souffrent de malnutrition grave et sont privées de tout service de base. UN وأعاق استمرار انعدام الأمن وصول الوكالات الإنسانية إلى المشردين داخليا، الذين عانوا من سوء التغذية بشكل حاد ومن غياب الخدمات الأساسية.
    l'insécurité persistante, l'état de délabrement des établissements scolaires, le manque de matériel pédagogique et la lenteur du versement des indemnités d'installation ne sont pas faits pour encourager les enseignants à reprendre le travail. UN ومن أسباب عدم عودة الأساتذة استمرار انعدام الأمن وتدهور حالة المدارس وانعدام المواد التعليمية وبطء تسديد استحقاقات الاستقرار.
    Compte tenu de l'insécurité persistante dans la région, la communauté humanitaire a exhorté le Conseil à ne pas < < enterrer > > la MINUS au profit d'une future opération au Darfour. UN وبالنظر إلى استمرار انعدام الأمن في المنطقة، فقد حثت جهات تقديم المساعدة الإنسانية المجلس على عدم النظر في استخدام بعثة الأمم المتحدة في السودان من أجل إقامة أي عملية في دارفور في المستقبل.
    Bien que de plus en plus de filles se soient inscrites dans les écoles au cours de ces dernières années, l'insécurité persistante a affecté l'accès des filles à l'éducation. UN فعلى الرغم من زيادة عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس في السنوات الأخيرة، فإن استمرار انعدام الأمن قد أثر على إمكانية حصول الفتيات على التعليم.
    l'insécurité persistante et l'absence d'accords entre les parties qui pourraient faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire ont contribué à ces retards, tout comme le refus du Gouvernement de la République arabe syrienne de lever les obstacles bureaucratiques imposés à l'action humanitaire. UN وقد أسهم استمرار انعدام الأمن وعدم وجود اتفاقات بين الأطراف التي يمكن أن تيسر تقديم المساعدة الإنسانية في هذا التأخير، على نحو ما أسهم رفض حكومة الجمهورية العربية السورية تخفيف العقبات البيروقراطية المفروضة على العمل الإنساني.
    l'insécurité persistante et le manque de services de base indiquent que les retours organisés ne sont pas recommandés à ce stade. Les institutions des Nations Unies et leurs partenaires préparent cependant des plans de secours pour venir en aide à ceux qui tiennent à rentrer. UN ويتضح من استمرار انعدام الأمن وعدم توفر الخدمات الأساسية أن عمليات العودة المنظمة غير ملائمة في هذا الوقت، بيد أن وكالات الأمم المتحدة والشركاء من المنظمات غير الحكومية يعدون خططا احترازية لمساعدة العائدين.
    Dans l'ensemble, la situation humanitaire au Darfour continue de s'améliorer en dépit de l'insécurité persistante et de nouveaux déplacements de populations en septembre. UN 19 - ولا تزال الحالة الإنسانية في مجملها تتحسن في دارفور، على الرغم من استمرار حالة انعدام الأمن وتشرد المزيد من السكان مجددا في أيلول/سبتمبر.
    Il se déclare gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans la région et salue les efforts faits par la communauté humanitaire, malgré l'insécurité persistante et les graves difficultés d'accès, pour fournir une assistance d'urgence, y compris des vivres, des soins, des abris et de l'eau à ceux qui sont touchés par le conflit. UN ويعرب المجلس عن بالغ القلق إزاء تردي الحالة الإنسانية في المنطقة، ويشيد بالجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية لإيصال المساعدات الطارئة، بما في ذلك المواد الغذائية والرعاية الصحية والمأوى والماء، إلى الناس الذين تضرروا من جرّاء النزاع، رغم استمرار حالة انعدام الأمن في المنطقة، ورغم التضييق الشديد على وصول هذه المنظمات إلى المنطقة.
    Il se déclare gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans la région et salue les efforts faits par la communauté humanitaire, malgré l'insécurité persistante et les graves difficultés d'accès, pour fournir une assistance d'urgence, y compris des vivres, des soins, des abris et de l'eau à ceux qui sont touchés par le conflit. UN ويعرب المجلس عن بالغ القلق إزاء تردي الحالة الإنسانية في المنطقة، ويشيد بالجهود التي تبذلها الجهات المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية لإيصال المساعدة في الحالات الطارئة، بما في ذلك المواد الغذائية والرعاية الصحية والمأوى والماء، إلى الناس الذين تضرروا من جراء النزاع، على الرغم من استمرار حالة انعدام الأمن في المنطقة، وعلى الرغم من عرقلة وصول هذه الجهات بشدة إلى المنطقة.
    Les projets de budget, les préparatifs en vue de l'élection générale en 2010 et l'insécurité persistante ont retardé le processus. UN وثمة نية لمواءمة التشريعات المحلية مع أحكامه في الأشهر المقبلة، حيث إن المقترحات المتعلقة بالميزانية والإعداد للانتخابات العامة في 2010 واستمرار انعدام الأمن كلها أخرت تنفيذ هذه العملية.
    La lenteur des progrès réalisés dans le désarmement, la démobilisation et la réintégration, l'insécurité persistante due à la présence d'éléments armés dans tout le pays et le climat d'impunité sont autant de facteurs qui créent un environnement à grand risque, notamment pour les femmes et les enfants. UN ويسهم بطء التقدم المحرز في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واستمرار انعدام الأمن بسبب وجود عناصر مسلحة في جميع أرجاء البلد، والظروف التي يسودها الإفلات من العقاب، في إيجاد بيئة يرتفع فيها معدل المخاطر، ولا سيما على النساء والأطفال.
    Un représentant a déclaré à la mission que les personnes déplacées avaient été encouragées par l'adoption de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité mais qu'elles avaient depuis perdu toute illusion en raison de l'insécurité persistante au Darfour, y compris dans le camp même. UN وقال أحد ممثلي المشردين داخليا للبعثة إن المشردين داخليا شعروا بالتفاؤل عندما علموا باتخاذ قرار مجلس الأمن 1769 (2007)، لكنهم تخلصوا من أوهامهم منذئذ بسبب استمرار غياب الأمن في دارفور، بما في ذلك في المخيم نفسه.
    Un grand nombre de fonctionnaires, y compris des responsables de services techniques essentiels, n'ont toujours pas réintégré leurs fonctions compte tenu de l'insécurité persistante et de l'insuffisance de l'infrastructure et des équipements, en particulier à Gao, Kidal et Tombouctou. UN ولم يستأنف بعدُ عدد كبير من مسؤولي الدولة مهامهم، بمن فيهم المسؤولون عن الخدمات الفنية الرئيسية، نظرا لاستمرار انعدام الأمن ونقص الهياكل الأساسية والمعدات، ولا سيما في غاو وكيدال وتمبكتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد