ويكيبيديا

    "l'insécurité qui règne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انعدام الأمن
        
    • لانعدام الأمن
        
    • الحالة الأمنية السائدة
        
    • حالة اﻷمن السائدة
        
    • حالة عدم الأمن
        
    • للوضع الأمني السائد
        
    • إن عدم اﻷمان السائد
        
    • الأوضاع الأمنية السائدة
        
    Par contre, les opérations humanitaires ont parfois été suspendues ou réduites à cause de l'insécurité qui règne dans certains endroits du Darfour-Sud. UN إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق.
    l'insécurité qui règne et les tensions qui subsistent dans certaines régions du nord, en particulier à Kidal, demeurent préoccupantes. UN وما زال انعدام الأمن واستمرار مظاهر التوتر في بعض المناطق الشمالية مصدر قلق، ولا سيما في كيدال.
    Nous partageons l'inquiétude du Secrétaire général face à l'insécurité qui règne dans la région. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقه بشأن انعدام الأمن في المنطقة.
    Nous savons tous que les causes profondes de l'insécurité qui règne aujourd'hui dans le monde sont le terrorisme international et les conflits armés. UN من المعروف للجميع أن السبب الجذري لانعدام الأمن في العالم اليوم هو الإرهاب الدولي والصراعات المسلحة.
    En dépit de l'insécurité qui règne au Liban, la CESAO n'a enregistré aucune effraction. UN ورغم الحالة الأمنية السائدة في لبنان، لم تسجل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أي حالة دخول غير مأذون به.
    Toutefois, il faut bien signaler que l'insécurité qui règne actuellement à Gaza n'est guère propice à l'exercice des droits de l'homme. UN غير أن من اللازم الإشارة إلى أن حالة انعدام الأمن التي تعم غزة هي حالة يصعب فيها احترام حقوق الإنسان.
    Cependant, il a été ralenti par l'absence d'accord-cadre portant sur le rapatriement et par l'insécurité qui règne actuellement en Côte d'Ivoire. UN بيد أن التقدم كان بطيئا بسبب عدم وجود اتفاق إطاري شامل للإعادة إلى الوطن فضلا عن استمرار انعدام الأمن في كوت ديفوار.
    :: Examiner les moyens de mettre fin à l'insécurité qui règne dans la partie occidentale de la Côte d'Ivoire UN :: النظر في كيفية معالجة مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار
    l'insécurité qui règne tant dans les zones qu'ils ont quittées que dans celles où ils se sont réfugiés est également source de préoccupation. UN ولا يزال استمرار انعدام الأمن في مناطق المنشأ وفي الأماكن التي هرب إليها المشردون مدعاة للقلق.
    En raison de l'insécurité qui règne et des difficultés d'accès, les efforts visant à recueillir des informations sur ce phénomène et à en mesurer l'ampleur sont restés vains. UN وقد أعاقت مشاكل انعدام الأمن وإمكانية الوصول الجهود الرامية إلى توثيق هذه الظاهرة وتحديد حجمها.
    Il est préoccupé par l'insécurité qui règne dans le pays, l'absence de forces nationales de sécurité et de défense en-dehors de Bangui et l'insuffisance des effectifs des forces internationales. UN ويساورها القلق من انعدام الأمن في البلد، وغياب قوات الأمن والدفاع الوطني خارج بانغي، وقلة عدد القوات الدولية.
    Il note que le manque de recettes imposables provient de l'insécurité qui règne et qui empêche ainsi les fonctionnaires d'exercer leurs fonctions. UN وتلاحظ أن نقص الإيرادات الخاضعة للضريبة نتج عن حالة انعدام الأمن السائدة التي تمنع موظفي الخدمة المدنية من أداء مهامهم.
    Les secours humanitaires ont du mal à accéder aux populations en raison de l'insécurité qui règne et de la faiblesse du réseau routier. UN ومن الصعب وصول المساعدات الإنسانية إلى هؤلاء بسبب انعدام الأمن وعدم كفاية شبكات الطرق.
    Les écoles et de nombreux commerces de Bangui n'ont jamais rouvert en raison de l'insécurité qui règne. UN وما زالت المدارس والعديد من المنشآت التجارية مغلقة في بانغي من جراء استشراء حالة انعدام الأمن.
    Cette situation est aggravée par l'insécurité qui règne dans le nord du pays. UN ومما يزيد من تفاقم هذه الحالة انعدام الأمن في شمال البلد.
    Il est toujours difficile de vérifier ces cas en raison de l'insécurité qui règne dans les zones d'opérations du Groupe. UN ولا يزال التحقق من هذه الحالات صعبا بسبب حالة انعدام الأمن السائدة في مناطق عمليات جماعة أبو سياف.
    Le rapatriement librement consenti des réfugiés soudanais et somaliens, au Soudan et dans le sud de la Somalie respectivement, a tout aussi peu de chances de se révéler possible dans un avenir proche, étant donné l'insécurité qui règne dans les régions de retour. UN كما أنه من غير المحتمل أن تتسنى في المستقبل القريب العودة الطوعية للاجئين السودانيين والصوماليين إلى السودان وجنوبي الصومال، على التوالي، نظرا لانعدام الأمن في مناطق العودة.
    Le rapatriement librement consenti des réfugiés soudanais et somaliens, au Soudan et dans le sud de la Somalie respectivement, a tout aussi peu de chances de se révéler possible dans un avenir proche, étant donné l'insécurité qui règne dans les régions de retour. UN كما أنه من غير المحتمل أن تتسنى في المستقبل القريب العودة الطوعية للاجئين السودانيين والصوماليين إلى السودان وجنوبي الصومال، على التوالي، نظرا لانعدام الأمن في مناطق العودة.
    Compte tenu de l'insécurité qui règne dans l'est du pays, les bureaux qui s'y trouvent ont besoin de six véhicules d'escorte pour les missions par la route. UN وبالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة في المنطقة الشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية.
    62. Les fonctionnaires du PAM employés au Zaïre sont constamment menacés étant donné l'insécurité qui règne dans la zone de Goma. UN ٢٦ - يتعرض موظفو برنامج اﻷغذية العالمي العاملون في زائير باستمرار لمخاطر في ضوء حالة اﻷمن السائدة في منطقة غوما.
    La Tanzanie s'aperçoit cependant avec amertume que l'insécurité qui règne dans la région des Grands Lacs compromet sérieusement sa sécurité interne. UN وبالرغم من ذلك، عرفت تنزانيا خلال تجربة مريرة أن حالة عدم الأمن في بلدان منطقة البحيرات الكبرى تخل إلى حد كبير بأمنها الداخلي.
    Compte tenu de l'insécurité qui règne dans la zone frontière entre la Guinée et le Libéria, la Mission a noté que l'approche ciblée adoptée par les organisations humanitaires pour tenir compte des préoccupations aussi bien de leur personnel que des réfugiés en matière de sécurité avait été bien accueillie. UN 129 - نظرا للوضع الأمني السائد على طول الحدود بين غينيا وليبريا، أشارت البعثة إلى أن الاستجابة المستهدفة للوكالات الإنسانية في تهدئة المخاوف الأمنية للاجئين والموظفين في حالات الطوارئ تلقى ترحيبا.
    132. l'insécurité qui règne dans les camps semble largement déborder ce cadre pour menacer la stabilité de l'Etat rwandais et la sécurité des populations locales. UN ٢٣١- إن عدم اﻷمان السائد في المخيمات يتجاوز على ما يبدو هذا الاطار بكثير ليهدد استقرار الدولة الرواندية وأمان السكان المحليين.
    Dans 25 % à peu près du pays il est toujours difficile d'accéder sans danger aux populations vulnérables du fait de l'insécurité qui règne dans les régions reculées et des contraintes logistiques UN ولا يزال يتعذر ومن غير المأمون الوصول إلى ضعاف الحال في 25 في المائة من البلد بسبب الأوضاع الأمنية السائدة فضلا عن الصعوبات اللوجستية الحائلة دون الوصول إلى المناطق النائية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد