Les situations d'urgences peuvent intervenir sur le site de l'installation ou hors du site, pendant le transport. | UN | يمكن أن تقع حالة الطوارئ في موقع المرفق أو خارجه أثناء النقل. |
Les situations d'urgences peuvent intervenir sur le site de l'installation ou hors du site, pendant le transport. | UN | يمكن أن تقع حالة الطوارئ في موقع المرفق أو خارجه أثناء النقل. |
c) Lieu du lancement : nom du site, de l'installation ou du polygone ou quadrant approximatif de l'océan à partir duquel le missile sera lancé. | UN | ج- مكان الإطلاق: اسم الموقع أو المرفق أو المدى أو الربعية المحيطية الرئيسية التي ستطلق منها القذيفة. |
Une disposition identique, interdisant la mise en place, l'installation ou le stockage d'armes nucléaires sur le territoire espagnol apparaît dans le référendum consultatif, qui a eu lieu pour décider de l'entrée de Espagne à l'OTAN. | UN | وورد حكم مطابق يحظر إدخال أسلحة نووية أو تنصيبها أو تخزينها في الأراضي الإسبانية في الاستفتاء التشاوري الذي أُجري للفصل في انضمام إسبانيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Quelquesuns fournissaient également des services comme le transport, l'installation ou l'entretien des biens livrés ou des services de construction et d'ingénierie. | UN | وكان هناك أيضاً عدد قليل من أصحاب المطالبات يشاركون في توفير الخدمات مثل نقل أو تركيب أو صيانة أصناف موردة أو تقديم خدمات إنشائية وهندسية. |
d) Lieu du lancement : nom du site, de l'installation ou du polygone ou quadrant approximatif de l'océan à partir duquel le missile sera lancé. | UN | د- مكان الإطلاق: اسم الموقع أو المرفق أو المدى أو الربعية المحيطية الرئيسية التي ستُطلق منها القذيفة. |
283. Des plans santé et sécurité devraient être en place dans toutes les installations manipulant des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances, afin d'assurer la protection de tous, dans l'installation ou à proximité. | UN | ينبغي تطبيق خطط الصحة والسلامة في جميع المرافق التي تتناول نفايات تتكون من، أو تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، لكفالة حماية جميع الأفراد في المرفق أو حوله. |
Un plan santé et sécurité devrait être appliqué à toute installation manipulant des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances, afin d'assurer la protection de toutes les personnes présentes dans l'enceinte de l'installation ou à proximité. | UN | 295- ينبغي تطبيق خطط الصحة والسلامة في جميع المرافق التي تتناول نفايات تتكون من ، أو تحتوي على، ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها، لكفالة حماية جميع الأفراد في المرفق أو حوله. |
b) Lorsque l'accès à l'installation ou au service aurait pu être assuré (lorsque l'installation ou le service a été créé) par des aménagements raisonnables. | UN | (ب) عندما يكون من الممكن إتاحة الوصول إلى المرفق أو الخدمة (عند إنشائهما) من خلال تدابير تيسيرية معقولة. |
Serait-il possible de concevoir une approche basée sur un accord entre les États dans lesquels sont situées l'installation ou les installations visées, auquel viendraient s'ajouter des accords distincts conclus entre ces derniers et chaque État dans lequel des personnes physiques ou morales situées sur son territoire bénéficieront des services de l'installation ou des installations ? | UN | د- ما إذا كان من المجدي وضع نهج يقوم على اتفاق بين الدول التي توجد فيها المرافق ذات الصلة، إلى جانب إبرام اتفاقات منفصلة بين مجموعة الدول تلك وكل دولة يُفترض أن يتلقى فيها أشخاص أو كيانات ما داخل إقليمها خدمات من المرفق أو المرافق. |
Serait-il possible de concevoir une approche basée sur un accord entre les États dans lesquels sont situées l'installation ou les installations visées, auquel viendraient s'ajouter des accords distincts conclus entre ces derniers et chaque État dans lequel des personnes physiques ou morales situées sur son territoire bénéficieront des services de l'installation ou des installations ? | UN | د- ما إذا كان من المجدي وضع نهج يقوم على اتفاق بين الدول التي توجد فيها المرافق ذات الصلة، إلى جانب إبرام اتفاقات منفصلة بين مجموعة الدول تلك وكل دولة يُفترض أن يتلقى فيها أشخاص أو كيانات ما داخل إقليمها خدمات من المرفق أو المرافق. |
Dans le cadre d'un partenariat public-privé avec une STN, par exemple un accord de construction-exploitation-transfert (CET), il peut être prévu de diffuser la technologie auprès des partenaires locaux en assurant une formation et le transfert de l'installation ou de l'usine à l'entreprise locale dans un délai convenu. | UN | وقد تشمل الشراكات بين القطاعين العام والخاص مع الشركات عبر الوطنية، مثل ترتيبات البناء والتشغيل ونقل الملكية (BOT)، نشر التكنولوجيا في صفوف الشركاء المحليين عن طريق التدريب ونقل المرفق أو المصنع إلى الشركة(الشركات) المحلية بعد فترة متفق عليها. |
Qui plus est, la non-acceptation de la mise en place, de l'installation ou du stockage d'armes nucléaires par l'OTAN sur le territoire espagnol a été incluse dans l'autorisation parlementaire adressée au Gouvernement espagnol pour qu'il se joigne à l'OTAN en octobre 1981. | UN | وعلاوة على ذلك، أدرج عدم قبول إدخال منظمة حلف شمال الأطلسي لأسلحة نووية أو تنصيبها أو تخزينها في الأراضي الإسبانية في التفويض البرلماني للحكومة الإسبانية بالانضمام إلى معاهدة شمال الأطلسي في تشرين الأول/أكتوبر 1981. |
Ces règlements interdisent actuellement l'installation ou la recharge d'appareils de réfrigération et de climatisation fonctionnant aux CFC sur tous les navires battant pavillon canadien à l'exception des petits appareils (dont la capacité est inférieure à 19 kW), ainsi que les refroidisseurs n'ayant pas fait l'objet d'une révision. | UN | 7 - وتحظر هذه الأنظمة في الوقت الحاضر تركيب أو تعبئة نظم التبريد وتكييف الهواء المحتوية على مركبات الكربون الكلورية فلورية الموجودة على جميع السفن التي ترفع العلم الكندي، باستثناء النظم الصغيرة (التي تقل قدرتها التبريدية عن 19 كيلواط)، والمبردات التي لم يتم إصلاحها. |