ويكيبيديا

    "l'institution qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسة التي
        
    • الوكالة المقدمة
        
    • المؤسسة المسؤولة
        
    • والمؤسسة التي
        
    Certaines informations doivent être publiées au Journal officiel et sur le site Web de l'institution qui réglemente le financement des partis politiques et des campagnes électorales. UN ويُشترط الإعلان عن المؤسسة التي تنظّم تمويل الأنشطة السياسية والانتخابية في الجريدة الرسمية وعلى موقعها الإلكتروني.
    Enfin, la cour suprême est l'institution qui est compétente en matière d'interprétation du droit. UN وأخيرا، هناك المحكمة العليا وهي المؤسسة التي لها صلاحية تفسير القانون.
    l'institution qui fournit un recours pour une violation des droits de l'homme est la Cour constitutionnelle. UN المحكمة الدستورية هي المؤسسة التي توفر علاجا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Que l'institution qui produit le bien ou le service soit privée ou publique ne fait aucune différence. UN وسواء كانت المؤسسة التي تقدم السلعة أو الخدمة خاصة أم عامة فهذا لا يحدث أي فرق.
    43. Les programmes de formation à la carte sont financés par des ressources extrabudgétaires, c'est-à-dire, d'une manière générale, par le gouvernement ou l'institution qui en fait la demande. UN ٤٣ - وتمول البرامج التدريبية المقدمة حسب الطلب من الموارد الخارجة عن الميزانية أي عموما ما تمولها الحكومة أو الوكالة المقدمة للطلب.
    La raison en est que le Ministre des finances de la Republika Srpska continue de contester le principal élément de la formule de répartition et met ainsi en cause la crédibilité de l'institution qui en est responsable, à savoir l'Autorité des impôts indirects. UN وسبب ذلك أن وزير مالية جمهورية صربسكا لا يزال يشكك في العنصر الرئيسي في صيغة التوزيع، وبالتالي في مصداقية المؤسسة المسؤولة عنها، وهي هيئة الضرائب غير المباشرة.
    Cette activité témoigne de la vitalité de l'institution, qui est désormais pleinement opérationnelle. UN ويشهد هذا النشاط بحيوية هذه المؤسسة التي بلغت الآن مرحلة الأداء الوظيفي الكامل.
    l'institution qui est apparue reflétait ces réalités. UN وعكست المؤسسة التي نشأت عن ذلك تلك الحقائق.
    Il est important de noter que notre Assemblée législative est l'institution qui représente les vues de la population timoraise. UN ومن المهم أن نلاحظ أن جمعيتنا التشريعية هي المؤسسة التي تمثل آراء شعب تيمور الشرقية.
    iv) reproduisant les données fournies par l'institution qui abrite le Mécanisme mondial pour justifier les dépenses de ce dernier à financer par la Conférence des Parties. UN `٤` تستنسخ موادا توفرها المؤسسة التي تأوي اﻵلية العالمية لتبرير أي نفقات لﻵلية العالمية يموﱢلها مؤتمر اﻷطراف.
    Des anciens respectés et d'autres membres de la communauté détenteurs de savoirs composent l'institution qui dirige les activités. UN وتتشكل المؤسسة التي توجه الأنشطة من أشخاص كبار في السن يحظون بالتقدير وغيرهم من أصحاب المعرفة في المجتمع المحلي.
    L'ONU, la plus universelle et la plus représentative des instances de coopération internationale, est aussi l'institution qui concourt le mieux à la quête et à la définition de solutions à ces problèmes. UN ولاحظ أن الأمم المتحدة وهي أهم المحافل العالمية للتعاون الدولي وأكثرها تمثيلاً، هي أيضاً المؤسسة التي تقدم أفضل مساهمة في السعي إلى إيجاد وتحديد الحلول لهذه المشاكل.
    Le Gouvernement brésilien estime que le renforcement du système d'assurances sociales complémentaires permettrait aux bénéficiaires non seulement d'adhérer à l'institution qui leur convient le mieux, mais également de décider librement de rester dans un certain régime, d'opter pour un autre ou de transférer l'ensemble des ressources déjà accumulées. UN وتعتقد الحكومة البرازيلية أن تعزيز نظام ضمان اجتماعي تكميلي من شأنه أن يسمح للمستفيدين ليس فقط بالانضمام إلى المؤسسة التي تناسبهم أكثر من غيرها، بل أيضا باتخاذ القرار بالبقاء في نظام ما أو الانتقال إلى نظام آخر مع إمكانية تحويل مجموع الموارد التي تكون قد تراكمت.
    l'institution qui les recrute doit normalement appliquer un barème de salaire local, doit avoir accès aux fichiers de candidats et doit faire passer des annonces dans les médias locaux. UN وعادة ما يكون لدى المؤسسة التي تقوم بتعيينهم جداول مرتبات موضوعة محليا، وإمكانية الوصول إلى قوائم الموظفين، كما ينبغي أن تقوم بالإعلان في وسائط الإعلام المحلية.
    En outre, ces indicateurs doivent avoir des définitions, une valeur et une utilisation cohérentes, quel que soit l'organisme ou l'institution qui les confectionne ou les diffuse. UN وإلى جانب ذلك، يلزم أن تكون هذه المؤشرات متوافقة في تعاريفها وقيمها واستعمالاتها، بصرف النظر عن الوكالة أو المؤسسة التي تقوم بانتاجهاو/ أو نشرها.
    Après avoir soumis sa proposition d'officialisation des langues autochtones, la Commission paritaire a été dissoute et le Gouvernement n'a pas encore nommé l'institution qui assurera le suivi de cette proposition. UN 31 - وقد حُلَّت اللجنة المشتركة المعنية بمسألة الاعتراف الرسمي بلغات السكان الأصليين بعد أن قدمت اقتراحها في هذا الشأن. ولم تعين الحكومة المؤسسة التي ستقوم بمتابعة هذا الاقتراح.
    142. Ces fonctions, que le Ministère assume depuis peu, s'exercent dans le cadre de la coordination interinstitutions, car seule l'institution qui a fourni l'information soumise aux comités peut en confirmer l'exactitude. UN 142- ونُفذت هذه المهام التي اضطلعت بها الوزارة مؤخراً، في إطار التنسيق المشترك بين الوكالات، على أساس أن المؤسسة التي توفر المعلومات المقدمة إلى اللجان هي الوحيدة القادرة على التحقق منها.
    En ce qui concerne les enregistrements électroniques et audiovisuels, l'institution qui assure le stockage secondaire devrait assumer la responsabilité de conserver les documents qui lui sont confiés. UN وبالنسبة للسجلات الإلكترونية والسجلات السمعية المرئية، فإن المؤسسة التي تقوم بدور المستودع الثانوي ينبغي أن تتحمل مسؤولية حفظ المواد المودعة لديها.
    43. Les programmes de formation à la carte sont financés par des ressources extrabudgétaires, c'est-à-dire, d'une manière générale, par le gouvernement ou l'institution qui en fait la demande. UN ٤٣ - وتمول البرامج التدريبية المقدمة حسب الطلب من الموارد الخارجة عن الميزانية أي عموما ما تمولها الحكومة أو الوكالة المقدمة للطلب.
    Le Ministère des affaires familiales et de la promotion de la femme est l'institution qui est chargée de mettre en œuvre les politiques nationales en faveur des droits des femmes. UN 4 - ووزارة تنظيم الأسرة وحماية المرأة تمثل المؤسسة المسؤولة عن تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Le coût du personnel d'appui technique varie considérablement en fonction du degré de professionnalisme requis et de l'institution qui fournit cet appui. UN وقد تتباين تكاليف موظفي الدعم التقني المطلوبين لهذا الغرض تبايناً كبيراً حسب المستوى المهني المطلوب والمؤسسة التي سيتم توفير هؤلاء الموظفين من خلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد