ويكيبيديا

    "l'institutionnalisation de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء الصبغة المؤسسية على
        
    • إضفاء طابع مؤسسي على
        
    • بإضفاء طابع مؤسسي على
        
    • لإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • وإضفاء الصبغة المؤسسية على
        
    • بإضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة
        
    • الطابع المؤسسي على السياسة
        
    • إضفاء الصفة المؤسسية على
        
    Elle a encouragé l'administration des trois organismes à travailler plus avant à l'institutionnalisation de la fonction déontologie. UN وشجّع ذلك الوفد إدارة المنظمات الثلاث على زيادة كفالة إضفاء الطابع المؤسسي على الوظيفة في مجال الأخلاقيات.
    Elle a encouragé l'administration des trois organismes à travailler plus avant à l'institutionnalisation de la fonction déontologie. UN وشجّع ذلك الوفد إدارة المنظمات الثلاث على زيادة كفالة إضفاء الطابع المؤسسي على الوظيفة في مجال الأخلاقيات.
    Ces instruments contribuent à l'institutionnalisation de la coopération bilatérale relative aux technologies et à la sûreté et la sécurité nucléaires. UN وقد ساعدت هذه الصكوك على إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الثنائي في مجال التكنولوجيا النووية والسلامة والأمن النوويين.
    Il a rappelé d'autre part que le Gouvernement avait proclamé 2011 Année de l'institutionnalisation de la mémoire du passé. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن الحكومة أعلنت عام 2011 سنة إضفاء الصبغة المؤسسية على إنعاش الذاكرة التاريخية.
    On enregistre aussi des progrès en ce qui concerne l'institutionnalisation de la réglementation applicable aux établissements qui fournissent des soins à long terme, mais celle-ci est souvent lacunaire et insuffisamment respectée. UN وقد أُحرز تقدم أيضا في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على تدابير تنظيم مؤسسات الرعاية الطويلة الأمد، ولكن الأنظمة ذات الصلة تتسم في حالات كثيرة بالضعف وسوء التنفيذ.
    l'institutionnalisation de la médaille de reconnaissance aux mères de familles nombreuses et aux mères de coeur en est une illustration. UN ومثال ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على ميدالية تقدير أمهات العائلات الكبيرة وأمهات القلوب.
    Le Népal se félicite de constater que des progrès notables ont été accomplis vers l'institutionnalisation de la coopération internationale au titre de la Convention intéressant le droit de la mer. UN وتعرب نيبال عن سرورها لملاحظة أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم نحو إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الدولي بموجب الاتفاقية في ميدان قانون البحار.
    Le travail de ce réseau a été axé essentiellement sur l'institutionnalisation de la perspective sexospécifique et sur le suivi du respect des objectifs de Proequidad liés au savoir-faire institutionnel entrant dans leurs domaines de compétence. UN ويركّز عمل المعهد أساسا على إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني، ومتابعة تنفيذ أهداف البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز ضد المرأة ذات الصلة بالعمل المؤسسي الداخل في اختصاصه.
    Autrement dit, l'approche doit viser l'institutionnalisation de la participation des jeunes. UN وبعبارة أخرى ينبغي أن يركز النهج على إضفاء الطابع المؤسسي على المشاركة الشبابية.
    Ayant pris bonne note de l'utile rapport du Secrétaire général, ma délégation tient à réaffirmer son ferme appui aux efforts qu'il déploie afin de renforcer le processus de l'institutionnalisation de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la CSCE. UN ويــود وفــد بلادي، وقد أحاط علما بالتقرير القيــم لﻷمين العام، أن يؤكــد من جديــد تأييده الذي لا يتزعزع للجهود الراميـة الى تعزيز هذه العملية وهي عملية إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'Union européenne a souligné à plusieurs reprises que sans une augmentation significative du nombre de personnes regagnant leurs lieux d'origine, la tendance inacceptable à l'institutionnalisation de la séparation ethnique peut devenir permanente. UN ولقد أكد الاتحاد اﻷوروبي مــرارا علــى أنه بدون حدوث زيادة كبيرة في عدد العائدين إلى ديارهم اﻷصلية، فإن التحرك غير المقبول نحو إضفاء الطابع المؤسسي على الانقسام العرقي قد يصبح واقعا دائما.
    Le développement des capacités est, de tous les indicateurs, celui qui a le moins progressé, traduisant bien les difficultés rencontrées dans l'institutionnalisation de la formation obligatoire pour l'ensemble du personnel. UN وأحرزت تنمية القدرات أدنى مستويات التقدم من بين جميع مؤشرات الأداء، مما يعكس التحديات المطروحة على إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب الإلزامي لجميع الموظفين.
    Il fallait atteindre des objectifs fonctionnels tels que l'institutionnalisation de la gestion axée sur les résultats, la décentralisation et la réalisation de gains d'efficacité. UN فقد كانت هناك حاجة إلى تحقيق أهداف قائمة على المخرجات، مثل إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، وتحقيق اللامركزية، وتحقيق مكاسب في الكفاءة.
    Dans l'intervalle, je continue d'encourager l'institutionnalisation de la collaboration entre mes conseillers spéciaux pour la prévention du génocide et la responsabilité en matière de protection, y compris la possibilité de créer un bureau conjoint. UN وفي هذه الأثناء، أواصل التشجيع على إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون بين مستشاري الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية ومستشاري الخاص المعني بالمسؤولية عن الحماية، بما في ذلك خيار إنشاء مكتب مشترك.
    À cette fin, il continuera à accorder une attention particulière à l'institutionnalisation de la gestion axée sur les résultats, en continuant d'harmoniser le cycle de gestion des opérations et en améliorant les fonctions d'analyse et d'évaluation des programmes. UN وسيشمل ذلك التركيز بشكل دائم على إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، من خلال مواصلة تنسيق دورة إدارة العمليات وتحسين وظائف تحليل البرامج وتقييمها.
    Quant au Règlement intérieur, il représente une étape cruciale de l'institutionnalisation de la Conférence puisqu'il définit les structures de base et les règles de fonctionnement de celle-ci. UN ومن ناحية أخرى، فإن النظام الداخلي للمؤتمر يعد خطوة حاسمة نحو عملية إضفاء الطابع المؤسسي على المؤتمر. وهذه الوثيقة تحدد القواعد المتعلقة بالهياكل الأساسية للمؤتمر وعمله.
    Tout cela a débouché sur l'institutionnalisation de la protection au travail des travailleuses et a conduit à lui donner un fondement en droit. UN وقد أسفر كل ذلك عن إضفاء الصبغة المؤسسية على حماية العاملات في مجال العمل وإعطائها أساسا قانونيا.
    Cette réunion a permis de réaffirmer l'objectif qui motive ces gouvernements respectifs quant à l'institutionnalisation de la communauté des pays lusophones. UN لقد أتاح لنا ذلك الاجتماع فرصة التأكيد من جديد على هدف يحفز حكومات كل منا هو هدف إضفاء طابع مؤسسي على اتحاد البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    Les participants ont aussi recommandé l'institutionnalisation de la coopération avec les organisations régionales et les institutions nationales de défense des droits de l'homme, en vue d'améliorer le suivi de l'application des recommandations par les organes créés en vertu d'instruments internationaux et les procédures spéciales. UN كما أوصى المشاركون بإضفاء طابع مؤسسي على التعاون مع المنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتحسين متابعة توصيات هيئات المعاهدات وهيئات التدابير الخاصة.
    Le Bureau de la déontologie considère que cette initiative a marqué une étape essentielle de l'institutionnalisation de la fonction éthique au sein de l'organisation. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن ذلك كان بمثابة خطوة حاسمة لإضفاء الطابع المؤسسي على وظيفة الأخلاقيات داخل المنظمة.
    - Groupes de discussion, réseaux et mesures visant à favoriser la recherche féminine et l'institutionnalisation de la recherche féminine UN - تنظيم أفرقة مناقشة، وإقامة شبكات، واتخاذ تدابير ﻹجراء أبحاث بشأن المرأة وإضفاء الصبغة المؤسسية على اﻷبحاث المتعلقة بالمرأة
    Par le passé, je me suis toutefois déclaré préoccupé par l'absence de cadre cohérent et de stratégie de mise en œuvre échelonnée devant régir l'institutionnalisation de la GAR. UN ومع ذلك، أعربت عن القلق إزاء غياب إطار لسياسة عامة متسقة وإستراتيجية شاملة مقيدة بجدول زمني تُعنى بإضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج.
    Il souligne trois composantes clés de la stratégie mise en place pour atteindre cette parité, soit une plus grande prise de conscience, une meilleure obligation redditionnelle, une amélioration du recrutement et de la conservation du personnel et l'institutionnalisation de la politique de parité. UN وأبرز المكونات الرئيسية الثلاثة في الاستراتيجية التي وُضعت لتحقيق العدل بين الجنسين وهي: زيادة الوعي والمساءلة لتحسين التعيين والاحتفاظ بالموظفين وإضفاء الطابع المؤسسي على السياسة الجنسانية.
    64 iii) l'institutionnalisation de la gestion des risques est l'un des principaux objectifs du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN إضفاء الصفة المؤسسية على عملية التمرّس في إدارة المخاطر هو هدف رئيسي منشود في برنامج التغيير والتجديد في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد