ويكيبيديا

    "l'insuffisance des infrastructures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم كفاية الهياكل الأساسية
        
    • ضعف الهياكل الأساسية
        
    • وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية
        
    • وعدم كفاية الهياكل الأساسية
        
    • وعدم كفاية البنى التحتية
        
    • وعدم كفاية البنية التحتية
        
    • والهياكل الأساسية المحدودة
        
    • من نقص الهياكل الأساسية
        
    • البنى التحتية غير المناسبة
        
    • البنية التحتية غير
        
    • ونقص البنية الأساسية
        
    • لقلة المرافق الأساسية
        
    • لقلة الهياكل الأساسية
        
    • وضعف الهياكل الأساسية
        
    • سوء البنية الأساسية
        
    Toutefois, l'insuffisance des infrastructures de transport continue d'entraver considérablement le développement du tourisme. UN إلا أن عدم كفاية الهياكل الأساسية للنقل ما زال يمثل قيداً أساسياً يحدّ من نمو السياحة.
    l'insuffisance des infrastructures sportives en général La timidité des jeunes filles; UN عدم كفاية الهياكل الأساسية الرياضية عموما؛ خجل الفتيات؛
    En outre, il devait d'abord être remédié à d'autres problèmes prioritaires, tels que l'insuffisance des infrastructures, qui pèse sur le commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة أولويات أخرى يتعين معالجتها في المقام الأول، من قبيل ضعف الهياكل الأساسية التي تضر بالتجارة.
    Il s'inquiète également de la faible qualité de l'enseignement et de l'insuffisance des infrastructures scolaires, et de ce que les enfants issus de familles pauvres ont tendance à commencer à fréquenter l'école plus tard et à la quitter plus tôt que les autres. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تدني نوعية التعليم وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية المدرسية، ولأن أطفال الأسر التي تعيش في فقر يغلب عليهم التأخر في الالتحاق بالمدرسة وتركها قبل الأوان.
    Il note en outre avec préoccupation l'absence de données statistiques et de plan d'action détaillé ainsi que l'insuffisance des infrastructures existantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء نقص البيانات الإحصائية، وعدم وجود خطة عمل، وعدم كفاية الهياكل الأساسية.
    Les problèmes du chômage des jeunes et de l'insuffisance des infrastructures doivent être traités d'urgence. UN ويجب التصدي على وجه السرعة لمشكلتي بطالة الشباب وعدم كفاية البنى التحتية.
    Cependant, il est indispensable que nous fassions face à des problèmes tels que les pratiques agricoles désuètes, l'insuffisance des infrastructures, la répartition non équitable de la propriété foncière et la précarité du régime foncier. UN ومع ذلك، فهناك حاجة ماسة إلى أن نتصدى لمسائل مثل الممارسات الزراعية التي عفا عليها الزمن وعدم كفاية البنية التحتية والتوزيع غير العادل لملكية الأراضي وانعدام الأمن الوظيفي.
    3. Prie la Puissance administrante et les organisations internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire pour régler les problèmes du développement socioéconomique de Sainte-Hélène, notamment le chômage et l'insuffisance des infrastructures de transport et de communications; UN ٣ - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة والمنظمات الدولية المعنية أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للتصدي للتحديات التي يواجهها الإقليم في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك البطالة والهياكل الأساسية المحدودة للنقل والاتصالات؛
    La plupart des pays africains n'ont pas de littoral et sont donc dépourvus d'accès au transport maritime, éloignés des principaux marchés internationaux et pénalisés par l'insuffisance des infrastructures de transport. UN ومعظم البلدان الأفريقية غير ساحلية ومن ثم فإنها محرومة من الوصول إلى التجارة البحرية وبعيدة عن الأسواق الدولية الرئيسية وتعاني من نقص الهياكل الأساسية للنقل.
    l'insuffisance des infrastructures matérielles continue aussi de compromettre les efforts faits pour instaurer un climat plus propice à l'investissement. UN وتؤثر عدم كفاية الهياكل الأساسية المادية بشكل سلبي على جهود تحسين مناخ الاستثمار.
    Les autres enjeux sont liés à l'insuffisance des infrastructures et au niveau élevé des coûts de connexion qui en découlent. UN وأضافت أن من بين التحديات الأخرى عدم كفاية الهياكل الأساسية وما يتصل بذلك من ارتفاع تكاليف الربط.
    En outre, il devait d'abord être remédié à d'autres problèmes prioritaires, tels que l'insuffisance des infrastructures, qui pèse sur le commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة أولويات أخرى يتعين معالجتها في المقام الأول، من قبيل ضعف الهياكل الأساسية التي تضر بالتجارة.
    Par ailleurs, en raison de l'insuffisance des infrastructures matérielles dans les transports, l'énergie et l'eau, les investissements du secteur privé ont été atones, notamment dans l'industrie manufacturière. UN وعلاوة على ذلك، كان استثمار القطاع الخاص بطيئاً لا سيما في مجال التصنيع، بسبب ضعف الهياكل الأساسية المادية في قطاعات النقل والطاقة والمياه.
    Ce déclin tient à divers facteurs, dont la précarité de la situation en matière de sécurité, l'insécurité alimentaire dans les provinces septentrionale et orientale, la multiplication des violations des droits de l'homme, l'insuffisance des infrastructures et des services publics ainsi que les différends portant sur l'accès à la terre. UN 34 - ويعزى هذا الانخفاض إلى عدة عوامل، منها الحالة الأمنية غير المستقرة، وانعدام الأمن الغذائي في المقاطعات الشمالية والشرقية، وارتفاع انتهاكات حقوق الإنسان، وعدم ملاءمة الهياكل الأساسية والخدمات العامة، وكذلك النزاعات بشأن فرص الحصول على الأرض.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de données statistiques et l'absence de plan d'action global en la matière ainsi que par l'insuffisance des infrastructures en place. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة البيانات الإحصائية وعدم وجود خطة عمل شاملة، وعدم كفاية الهياكل الأساسية.
    Alors que l'enseignement fourni par les établissements privés s'améliore, l'enseignement public est en situation d'échec, en raison de la pauvreté des communautés, de l'insuffisance des infrastructures scolaires et de la mauvaise qualité du personnel enseignant. UN فبينما تتحسَّن المدارس الخاصة، تتراجع نوعية التعليم الحكومي، وذلك نتيجة الفقر في مجتمعاتهم، وعدم كفاية البنى التحتية المدرسية، وسوء نوعية موظفي التعليم.
    Dans les situations de déplacement, cette inégalité est renforcée par l'absence de couloirs sûrs permettant aux filles de se rendre à l'école, par des conditions d'apprentissage peu sûres, par la pénurie de professeurs et par l'insuffisance des infrastructures et des latrines, autant de facteurs qui compliquent l'accès des filles à l'éducation. UN وفي أوضاع التشرد، تزداد حدة عدم المساواة نتيجة للممرات غير الآمنة المتاحة للفتيات للتوجه إلى المدرسة، وبيئات التعلم غير الآمنة، ونقص المعلمين وعدم كفاية البنية التحتية والمراحيض، التي تحول كلها دون حصول الفتيات على التعليم.
    3. Prie également la Puissance administrante et les organisations internationales compétentes de continuer à soutenir l'action menée par le gouvernement du territoire pour régler les problèmes du développement socioéconomique de Sainte-Hélène, notamment le chômage et l'insuffisance des infrastructures de transport et de communications; UN 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة والمنظمات الدولية المعنية أن تواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للتصدي للتحديات التي يواجهها الإقليم في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك البطالة والهياكل الأساسية المحدودة للنقل والاتصالات؛
    Parmi les plus pauvres, nombreux sont ceux qui habitent des pays en situation d'après conflit, où l'insuffisance des infrastructures et la faiblesse des investissements les empêchent de bénéficier des services sociaux les plus élémentaires et pèsent sur la capacité de production de l'économie. UN وما زال كثير من أفقر الناس يعيشون في دول خارجة من نزاعات تعاني من نقص الهياكل الأساسية وتدني الاستثمار، مما يحول دون تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، ويحد من القدرة الإنتاجية للاقتصاد.
    Le Comité note que les conditions de détention se sont considérablement améliorées ces dernières années mais il est préoccupé par la situation générale dans certaines prisons et quartiers de détention avant jugement, notamment par l'insuffisance des infrastructures et l'absence d'hygiène. UN وتلاحظ اللجنة التحسن الكبير الذي طرأ على ظروف الاحتجاز في السنوات الأخيرة، لكنها تعرب عن قلقها إزاء الظروف العامة السائدة في بعض السجون وبعض عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة، بما في ذلك البنى التحتية غير المناسبة والظروف المعيشية غير الصحية.
    Il a dû s'attaquer à plusieurs problèmes tels que l'insuffisance des infrastructures, le niveau élevé des intérêts sur les prêts, les coûts de l'énergie et du transport et la faible productivité de la main-d'œuvre. UN وهناك عدد من المشاكل التي لا بد من التصدي لها، مثل البنية التحتية غير الوافية بالغرض ومعدلات الفائدة المرتفعة على القروض وتكاليف الطاقة والنقل وإنتاجية الأيدي العاملة المنخفضة.
    l'insuffisance des infrastructures scolaires, l'effectif pléthorique des élèves dans les classes et le nombre réduit d'enseignants conduisent à une formation au rabais. UN ونقص البنية الأساسية المدرسية واكتظاظ الفصول بالتلاميذ وقلة المعلمين عوامل تفضي إلى تعليم دون المستوى المطلوب(66).
    520. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des infrastructures, du personnel qualifié et des établissements spécialisés. UN 520- وفي ما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها لقلة المرافق الأساسية والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة.
    750. Pour ce qui est de la situation des enfants handicapés, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des infrastructures, du personnel qualifié et des établissements spécialisés, tout en se félicitant des efforts faits par l'État partie pour accroître les services en faveur de ces enfants. UN 750- فيما يتعلق بحالة الأطفال المعوّقين، تعرب اللجنة عن قلقها لقلة الهياكل الأساسية والعاملين المدربين والمؤسسات المتخصصة، ولكنها ترحب بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة الخدمات المقدمة للأطفال المعوقين.
    Ces pays pâtissent particulièrement des coûts élevés des transports et de l'insuffisance des infrastructures. UN لقد تضررت هذه البلدان كثيرا من تكاليف النقل المرتفعة وضعف الهياكل الأساسية.
    On s'est penché sur les questions de gouvernance et de formulation des politiques, mais il faut aussi remédier à l'insuffisance des infrastructures physiques. Pour cela, il faut veiller à la fois à la coordination et à la recherche d'un équilibre approprié. UN 37 - واستطرد قائلا إنه تم بالفعل النظر في الإدارة الجيدة ومسائل السياسات، ولكن سوء البنية الأساسية المادية بحاجة إلي المعالجة، وهو ما يتطلب الاهتمام بعمليات التنسيق والتوازن في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد