Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des mesures législatives et des ressources du système judiciaire pour faire respecter le principe de la paternité responsable. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير التشريعية والموارد القضائية لإعمال الأبوة المسؤولة. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour protéger le droit de ces enfants à la vie privée. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لحماية حق هؤلاء الأطفال في الخصوصية. |
l'insuffisance des mesures de réadaptation en faveur des enfants qui en sont victimes et les difficultés qu'ils rencontrent pour accéder à la justice sont également des sujets de préoccupation. | UN | كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
Il s'inquiète aussi de l'insuffisance des mesures visant à prévenir la violence à l'égard des femmes. | UN | ويساور اللجنة كذلك القلق لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة. |
l'insuffisance des mesures et des installations de réadaptation destinées à ces enfants et l'accès limité des victimes à la justice sont également des sujets de préoccupation. | UN | ويثير قلقها أيضاً عدم كفاية التدابير والمرافق المناسبة لإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال، وصعوبة وصولهم إلى القضاء. |
l'insuffisance des mesures de réadaptation en faveur des enfants qui en sont victimes et les difficultés qu'ils rencontrent pour accéder à la justice sont également des sujets de préoccupation. | UN | كما أن عدم كفاية التدابير المتعلقة بإعادة تأهيل أولئك الأطفال، ومحدودية فرص وصولهم إلى العدالة هي الأخرى مثار قلق. |
l'insuffisance des mesures et des installations de réadaptation destinées à ces enfants et l'accès limité des victimes à la justice sont également des sujets de préoccupation. | UN | ويثير قلقها أيضاً عدم كفاية التدابير والمرافق المناسبة لإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال، وصعوبة وصولهم إلى القضاء. |
Il s'inquiète également de l'insuffisance des mesures prises par les autorités pour prévenir et éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes d'enfants. | UN | ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
Il est aussi préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'Etat partie pour dispenser un enseignement dans les langues des minorités. | UN | وأخيراً ينتاب اللجنة القلق إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوفير التعليم بلغات اﻷقليات. |
Il est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des mesures et des programmes pour la protection des droits des enfants les plus vulnérables. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال. |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour veiller à ce que les enfants maltraités soient rapidement détectés et bénéficient de services de protection et de réadaptation. | UN | كما يقلقها عدم كفاية التدابير المتخذة للتشخيص المبكر لﻷطفال ضحايا سوء المعاملة وحمايتهم وإعادة تأهيلهم. |
En outre, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des mesures qui ont été prises pour protéger les enfants contre les sévices et l'exploitation sexuels. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية التدابير التي اتخذت لحماية اﻷطفال من اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
Il s'inquiète de l'insuffisance des mesures prises pour le prévenir et le combattre, ainsi que de l'absence de mesures de réinsertion. | UN | وتشعر اللجنة بالانزعاج لعدم كفاية التدابير الرامية إلى منع هذه الظاهرة ومكافحتها، ونقص تدابير إعادة التأهيل. |
201. Le Comité se déclare préoccupé par l'insuffisance des mesures prises dans le domaine de la protection de remplacement en faveur des enfants privés de milieu familial. | UN | 201- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم كفاية التدابير البديلة لرعاية الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية. |
Le Comité s'est déclaré particulièrement préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'Etat pour sauvegarder la spécificité culturelle des diverses ethnies qui se trouvent en Guinée. | UN | وأعربت اللجنة عن القلق الخاص بشأن عدم كفاية الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان الهوية الثقافية لشتى الفئات اﻹثنية في غينيا. |
L'impunité et l'insuffisance des mesures de protection des victimes font obstacle à l'avénement d'un monde sans torture. | UN | ويحول الإفلات من العقاب وعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية الضحايا دون تحقيق عالم خال من التعذيب. |
Il faut aussi déplorer l'insuffisance des mesures de prévention de ce fléau. | UN | ويجب أيضاً الإشارة إلى عدم كفاية تدابير الوقاية من هذه الآفة. |
761. Le Comité est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des mesures visant à assurer l'application effective du principe de non-discrimination. | UN | ٧٦١- واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء التدابير غير الكافية المتخذة لضمان التنفيذ الفعّال لمبدأ عدم التمييز. |
La communauté internationale s'est rendu compte de l'insuffisance des mesures adoptées pour promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes au niveau international. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحمايتها على المستوى الدولي. |
Les discours prononcés par de nombreux présidents hier et aujourd'hui appellent de manière spectaculaire notre attention sur l'insuffisance des mesures prises en vue de réaliser un développement durable. | UN | إن الخطب التي أدلى بها عدة رؤساء أمس واليوم استرعت الانتباه على نحو مثير إلى عدم كفاية الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut, en outre, déplorer l'insuffisance des mesures de prévention. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي الأسف لعدم كفاية تدابير المنع. |
l'insuffisance des mesures normatives existantes a été mentionnée comme un problème pour l'application de l'article 15. | UN | :: أُشير إلى قصور التدابير المعيارية القائمة باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 15. |
L'accès limité aux mécanismes de plainte et l'insuffisance des mesures de réinsertion sont d'autres sujets de préoccupation pour le Comité. | UN | ومن المسائل التي تقلق اللجنة أيضا ضعف فرص اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى، وعدم كفاية تدابير إعادة تأهيل مثل هؤلاء الأطفال. |
Le Comité se dit de nouveau gravement préoccupé par la progression constante de la pauvreté dans l'État partie et par l'insuffisance des mesures prises pour la combattre. | UN | 420- وتؤكد اللجنة مجدداً قلقها البالغ لاستمرار ازدياد معدل الفقر في الدولة الطرف ولعدم كفاية التدابير المتخذة لمكافحته. |
Il se déclare également profondément préoccupé par l'insuffisance des mesures adoptées pour remédier à ce problème. | UN | كما تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم ملاءمة التدابير التي تتخذ للقضاء على هذه المشكلة. |
Le requérant affirme que le fait que le juge instructeur ait accédé à toutes ses demandes de complément d'enquête équivaut à une reconnaissance de l'insuffisance des mesures prises jusqu'alors pour mener à bien l'enquête. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن تلبية قاضي التحقيق لجميع الطلبات التي رفعها بإجراء تحقيق إضافي يعتبر بمثابة اعتراف بعدم كفاية تدابير التحقيق المتخذة حتى ذاك الحين. |
957. Il note avec préoccupation l'insuffisance des mesures de nature à aider les familles à assumer leurs responsabilités en ce qui concerne la protection des droits de l'enfant. | UN | ٩٥٧ - وتلاحظ اللجنة بقلق المساعدة غير الكافية المقدمة لﻷسر لاضطلاعها بمسؤولياتها في مجال حماية حقوق اﻷطفال. |