Elle soutient également l'intégration commerciale au niveau régional. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي أيضا تحقيق التكامل التجاري على الصعيد الإقليمي. |
Des efforts sont en cours pour améliorer l'intégration commerciale régionale et créer un cadre macroéconomique stable par la politique monétaire et autre. | UN | وتُبذل الجهود لتحسين التكامل التجاري الإقليمي، كما يجري وضع إطار مستقر للاقتصاد الكلي باتباع سياسات نقدية وسياسات أخرى. |
En résumé, l'intégration commerciale a permis aux femmes d'accéder à des formes plus productives de travail. | UN | وبإيجاز، أتاح التكامل التجاري للمرأة فرصة المشاركة في أشكال عمل أعلى إنتاجية. |
De même, l'ensemble des communautés économiques sousrégionales de l'Afrique accordent la priorité à l'intégration commerciale. | UN | ووفقاً لذلك، أعطت المجتمعات الاقتصادية دون الإقليمية في أفريقيا الأولوية للتكامل التجاري. |
Enfin, elle achève actuellement de mettre à jour les études diagnostiques sur l'intégration commerciale de Djibouti et du Mozambique et elle a commencé de mettre à jour les études diagnostiques sur l'intégration commerciale de l'Éthiopie, du Mali et du Niger. | UN | وأخيراً، يعمل الأونكتاد حالياً على إنجاز عملية تحديث الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري في جيبوتي وموزامبيق، وقد شرع في عملية تحديث الدراسات التشخيصية الخاصة بإثيوبيا ومالي والنيجر. |
L'une des raisons pour lesquelles les femmes n'ont généralement pas bénéficié de l'intégration commerciale tient au type d'emplois offerts par les nouveaux accords commerciaux. | UN | وأحد أسباب عدم استفادة المرأة عموماً من الاندماج التجاري هو نوع فرص العمل التي تتيحها اتفاقات التجارة الجديدة. |
l'intégration commerciale peut offrir aux petites entreprises des possibilités de croissance, mais elle les expose également à la concurrence internationale. | UN | ففي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمؤسسات الصغيرة كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية. |
l'intégration commerciale régionale devrait par ailleurs attirer de nouveaux investissements étrangers directs dans la région. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يجتذب التكامل التجاري الإقليمي المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المنطقة. |
Les transports limités et coûteux empêchent également l'intégration commerciale dans certaines régions, en particulier en Afrique. | UN | ويحول النقل المحدود والباهظ التكلفة دون تحقيق التكامل التجاري في بعض المناطق، لا سيما في أفريقيا. |
Il s'agit également là d'une priorité dans la région Amérique latine et Caraïbes, où les efforts se poursuivent également pour réaliser l'intégration commerciale sous-régionale, et s'accompagnent d'innombrables accords de libre-échange. | UN | وهذا الأمر يشكل أولوية أيضا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث تتواصل الجهود كذلك من أجل تحقيق التكامل التجاري على الصعيد دون الإقليمي مشفوعا بعدد لا يحصى من اتفاقات التجارة الحرة. |
v) Promouvoir l'intégration commerciale régionale, y compris en Afrique, pour élargir les marchés et favoriser les économies d'échelle dans les industries de transformation des produits agricoles et dans la production d'intrants agricoles; | UN | ' 5` تعزيز عملية التكامل التجاري على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك تعزيزها في أفريقيا، بما يساعد على توسيع الأسواق وإتاحة الفرص لاقتصادات الحجم الكبير في التجهيز الزراعي وإنتاج المدخلات الزراعية؛ |
En résumé, l'intégration commerciale a permis aux femmes d'accéder à des formes plus productives de travail. | UN | وبإيجاز، أتاح التكامل التجاري للمرأة فرصة المشاركة في أشكال عمل أعلى إنتاجية. |
l'intégration commerciale peut offrir aux petites entreprises des possibilités de croissance, mais elle les expose également à la concurrence internationale. | UN | ففي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمؤسسات الصغيرة كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية. |
Une coopération régionale sur le plan monétaire et financier venait compléter l'approfondissement de l'intégration commerciale régionale. | UN | فالتعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي استكمل تعزيز التكامل التجاري الإقليمي. |
L'instabilité des taux de change au niveau régional peut fausser les flux commerciaux et entraver l'intégration commerciale. | UN | فتقلب أسعار الصرف الذي يؤثر على العملات الإقليمية قد يشوه تدفقات التجارة ويقوض التكامل التجاري. |
19. La coordination et l'harmonisation monétaires sont une condition d'une coopération financière satisfaisante et du progrès de l'intégration commerciale. | UN | ٩١- يشكل تنسيق السياسات النقدية والمواءمة بيها شرطاً لنجاح التعاون المالي والتقدم في مجال التكامل التجاري على السواء. |
En effet, l'intégration commerciale résultant du processus de libéralisation en cours et de son extension à de nouveaux secteurs comme les services procurera probablement des gains dynamiques grâce à l'élargissement du marché et à l'intensification de la concurrence et du transfert de technologie. | UN | ذلك أن التكامل التجاري الناشيء عن عملية التحرير الجارية وعن امتدادها إلى مجالات جديدة مثل الخدمات يحتمل أن يولد مكاسب دينامية من زيادة حجم السوق والمنافسة ونقل التكنولوجيا. |
En 2012, la CNUCED a procédé à la mise à jour de l'étude diagnostique sur l'intégration commerciale de la Gambie et les Gouvernements sénégalais et mozambicain lui ont demandé de réaliser leurs études respectives. | UN | وفي عام 2012 أجرى الأونكتاد تحديث الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري في غامبيا، وطلبت منه حكومتا السنغال وموزامبيق تنفيذ الدراسات الخاصة بكل منهما. |
La catégorie 2 a pour objet de faciliter la mise en œuvre des projets prioritaires recensés dans les études diagnostiques sur l'intégration commerciale. | UN | ويهدف المستوى الثاني إلى تقديم المساعدة في تنفيذ المشاريع ذات الأولوية المحددة في مصفوفة الإجراءات المبينة في الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري. |
La confiance dont elle jouit au sein du Cadre intégré renforcé a considérablement augmenté, comme en témoigne le fait que l'État gambien lui ait officiellement demandé de diriger la mise à jour de l'Étude diagnostique sur l'intégration commerciale. | UN | واستطاع الأونكتاد أن يرتقي بدرجة كبيرة بمكانته في الإطار المتكامل المعزز حيث طلبت حكومة غامبيا رسميا أن يكون المؤتمر هو الوكالة الرائدة لتحديث الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري. |
Si l'intégration commerciale peut déboucher sur la croissance, puis sur la réduction de la pauvreté, l'inverse peut aussi être vrai, c'est-à-dire qu'une croissance accrue peut accroître l'intégration commerciale et la réduction de la pauvreté. | UN | وفي حين أن الاندماج الاقتصادي قد يفضي إلى النمو الذي يفضي بدوره إلى الحد من الفقر، فإن العلاقة السببية قد تنطبق في الاتجاه الآخر أيضاً حيث تفضي زيادة النمو إلى زيادة الاندماج التجاري ومن ثم إلى الحد من الفقر. |
Ils ont signalé que plusieurs banques régionales de développement coopéraient étroitement avec les mécanismes d'intégration régionale sur des questions telles que la stabilité financière et l'intégration commerciale. | UN | وأشاروا إلى أن عدداً من مصارف التنمية الإقليمية يتعاون عن كثب مع خطط التكامل الإقليمي في مسائل مثل الاستقرار المالي والتكامل التجاري. |
Ils ont aussi décidé que la CNUCED analyserait et mettrait au point des mécanismes appropriés pour faire progresser l'intégration commerciale au sein des arrangements d'intégration régionale des pays en développement. | UN | كما اتفقت على أن يقوم المؤتمر بتحليل واستحداث أكثر الآليات ملاءمة لأغراض النهوض بالتكامل التجاري في إطار ترتيبات البلدان النامية للتكامل الإقليمي. |