ويكيبيديا

    "l'intégration des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدماج الأنشطة
        
    • التكامل بين أنشطة
        
    • التكامل بين اﻷنشطة
        
    • إدراج أنشطة
        
    • تكامل الأنشطة
        
    • إدماج أنشطة
        
    • تعميم أنشطة
        
    • تكامل أنشطة
        
    • نظراً لإدراج عمليات
        
    • وتكامل الأنشطة
        
    • التكامل في أنشطة
        
    • دمج أنشطة
        
    • دمج الأنشطة
        
    • لإدماج الأنشطة
        
    • تحقيق التكامل بين الأنشطة
        
    Faire rapport, le cas échéant, sur les progrès accomplis dans l'intégration des activités pertinentes dans les programmes de leurs organes directeurs respectifs. UN :: تقديم تقارير، حسب الاقتضاء، عن التقدم المحرز في إدماج الأنشطة ذات الصلة في جداول أعمال مجالس إدارتها كل فيما يخصه.
    Au cours de l'année 2000, des progrès avaient été accomplis concernant l'intégration des activités opérationnelles avec les activités de recherche et les travaux d'analyse, ainsi qu'avec les travaux du mécanisme intergouvernemental. UN وقد شهد التعاون التقني في الأونكتاد في عام 2000 تقدماً من حيث إدماج الأنشطة التنفيذية في أعمال البحث والتحليل وفي أعمال الآلية الحكومية الدولية.
    A Sidi Bouzid, grâce à l'intégration des activités de planification familiale et des consultations prénatales, la couverture, pour la première consultation prénatale est passée de 49 % en 1989 à 69 % en 1996. L'accouchement en milieu assisté UN ففي سيدي بوزيد وبفضل التكامل بين أنشطة تنظيم الأسرة والفحوص السابقة للولادة ارتفعت نسبة التغطية فيما يخص الفحص الأول السابق للولادة من 49 في المائة في عام 1989 إلى 69 في المائة في عام 1996.
    Un membre a fait observer que l'intégration des activités de protection des sols et celles relatives aux ressources en eau douce était l'un des problèmes cruciaux que devait aborder le Comité. UN ولاحظ عضو أن التكامل بين اﻷنشطة ذات اﻷساس اﻷرضي واﻷنشطة المتصلة بالمياه العذبة يشكل أحد التحديات اﻷساسية الواجب التصدي لها من قبل اللجنة.
    vi) Encourager, soutenir et mieux coordonner l'intégration des activités de prévention dans les programmes de relèvement et de reconstruction. UN `6` تشجيع ودعم إدراج أنشطة الوقاية من الكوارث في برامج الإنعاش والتأهيل بعد الكوارث، على نحو أفضل تنسيقاً.
    Le rapport illustrait les importants progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme ainsi qu'une nette amélioration des procédures de gestion interne répondant aux trois objectifs fixés en 2007 : mieux cibler les activités d'ONU-Habitat, améliorer l'efficacité et renforcer l'intégration des activités opérationnelles et normatives. UN ويكشف التقرير عن إنجازات هامة في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وتحسناً ملحوظاً في إدارة العمليات الداخلية يلبي الأهداف الثلاثة التي حددت في عام 2007، وهي: تحسين تركيز أنشطة موئل الأمم المتحدة، وتحسين الكفاءة، وتحسين تكامل الأنشطة التنفيذية والمعيارية.
    Elle viserait à renforcer au sein de la CNUCED et dans l'esprit de Midrand l'intégration des activités de formation à celles d'analyse et de renseignement, ce qui ne pourrait que favoriser le développement d'un programme comme TRAINFORTRADE. UN التدبير اﻷول ذو طابع عام يكون الهدف منه القيام في إطار اﻷونكتاد وبروح ميدراند بزيادة إدماج أنشطة التدريب في أنشطة التحليل واﻹعلام، بما يفضي إلى حسن تطوير برنامج كبرنامج التدريب التجاري.
    Les Ministères des finances et de la planification devraient donc être associés à l'intégration des activités ayant trait à la gestion durable des terres. UN وينبغي بالتالي لوزارتي المالية والتخطيط أن تُشاركا في تعميم أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي.
    La priorité qui leur est accordée contribue ainsi pour beaucoup à l'intégration des activités menées à l'échelle du système. UN ولذلك فإن إيلاء الاهتمام لحقوق اﻹنسان على سبيل اﻷولوية يسهم في تكامل أنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة بأسرها.
    Nous avons été heureux de voir hier que la session organisée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général chargé de l'initiative < < Halte à la tuberculose > > a également insisté sur la nécessité de promouvoir l'intégration des activités liées au VIH et à la tuberculose. UN وكان من دواعي سرورنا بالأمس أن الدورة التي نظمها مبعوث الأمم المتحدة لدحر السل أبرزت أيضا ضرورة إدماج الأنشطة المتعلقة بكل من فيروس نقص المناعة البشرية والسل.
    13. Le Gouvernement suisse a indiqué qu'à l'échelon de l'État fédéral comme à celui des cantons, les autorités sanitaires se chargeaient d'assurer l'intégration des activités liées au VIH/sida dans l'ensemble des services de l'administration publique. UN 13- وقد ذكرت حكومة سويسرا أن السلطات الصحية قامت على المستوى الفيدرالي ومستوى الكانتونات على السواء، بدور قيادي في سبيل إدماج الأنشطة المتعلقة بمرض الإيدز في جميع فروع الحكومة.
    S'agissant de la décision 29, ma délégation convient que la capacité de l'équipe de réflexion de l'ONU doit être renforcée par diverses mesures, notamment l'intégration des activités de recherche et des activités universitaires de l'Université des Nations Unies et autres instituts de recherche aux principales activités de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالإجراء ٢٩، يقر وفدي بضرورة تعزيز قدرات مجموعة المفكرين في الأمم المتحدة عن طريق تدابير متعددة، بما في ذلك إدماج الأنشطة البحثية واﻷكاديمية لجامعة اﻷمم المتحدة وغيرها من معاهد البحوث في التيار الرئيسي لعمليات الأمم المتحدة.
    Alors que l'intégration des activités de l'ONU pourrait être souhaitable dans certaines situations, la décomposition pourrait être utile dans d'autres. UN وبينما التكامل بين أنشطة اﻷمم المتحدة قد يكــــون مرغوبا فيه فــــي بعض الحالات، فإن فض الارتباط قد يكون مفيدا في حالات أخرى.
    Alors que l'intégration des activités concernant la drogue et la criminalité sera menée à terme au niveau opérationnel, il faudra davantage de temps pour concrétiser cette intégration au niveau financier et à celui de l'élaboration des options fondamentales. UN ففي حين أن تحقيق التكامل بين أنشطة المخدرات والجريمة سُينفذ بصفة كاملة على المستوى العملياتي، سيتطلب تحقيق هذا التكامل وقتا أطول ليصبح واقعا على المستوى المالي ومستوى تقرير السياسات.
    On a prévu d'appliquer le SIG de façon centralisée au stade initial, afin de faciliter la mise en place d'un ensemble stable de données ainsi que l'intégration des activités administratives du PNUE et du Centre. UN وقد وضعت خطة لتنفيذ النظام المتكامل مبدئيا بطريقة مركزية بغية المساعدة على إنشاء مجموعة مستقرة من البيانات ولتسهيل التكامل بين اﻷنشطة اﻹدارية التي يضطلع بها برنامج البيئة ومركز المستوطنات البشرية.
    Il a signé avec le PNUD un mémorandum d'accord, et une unité conjointe a été établie par les deux organisations et le Gouvernement du Rwanda pour faciliter l'intégration des activités du HCR dans les programmes plus larges de relèvement et de développement. UN وقد وقعت المفوضية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مذكرة تفاهم، وأنشئت وحدة مشتركة بين المنظمتين وحكومة رواندا لتسهيل إدراج أنشطة المفوضية ضمن البرامج اﻷوسع نطاقا المتعلقة بإعادة التأهيل والتنمية.
    Le PNUE, la Banque mondiale, l'UNITAR et d'autres organisations intergouvernementales, selon que de besoin, devraient faciliter les dialogues au niveau national de façon à contribuer à l'intégration des activités de gestion des produits chimiques UN ﻫ) يجب أن تعمل على تيسير الحوار على المستوى القطري لتساعد على تكامل الأنشطة الخاصة بإدارة المواد الكيميائية، وذلك من خلال إشراك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، البنك الدولي، معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    L'UNODC devrait contribuer en particulier à l'intégration des activités de rétablissement et de maintien de la paix en s'employant à promouvoir l'état de droit et à lutter contre les activités criminelles. UN وعلى وجه الخصوص، سيسهم المكتب في إدماج أنشطة تحقيق السلام وحفظه في الجهود الرامية إلى تكريس سيادة القانون واحتواء الأنشطة الإجرامية.
    Il semble toutefois que certains donateurs internationaux s'intéressent désormais à la fois aux politiques en matière de TIC et à la mise en place d'une infostructure et à l'intégration des activités de connectivité et de développement. UN ومع ذلك، فإن بعض المانحين الدوليين يعيدون على ما يبدو توجيه اهتمامهم إلى سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتنمية البنية الأساسية من جهة وإلى تعميم أنشطة الاتصال المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية من جهة ثانية.
    C'est le Représentant exécutif qui veillerait à l'intégration des activités de tous les organismes des Nations Unies et qui assurerait la liaison avec le Gouvernement au niveau politique le plus élevé. UN وسيكون الممثل التنفيذي مسؤولا عن تكامل أنشطة الأمم المتحدة وإشراك الحكومة على أرفع المستويات السياسية في البلد.
    c) Demande instamment aux donateurs et aux bénéficiaires des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement d'appuyer, y compris au moyen de ressources financières adéquates, l'intégration des activités de la CNUCED dans les plans nationaux de développement; UN (ج) يحث الجهات المتبرعة لخطط الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية القطرية وكذلك الجهات المستفيدة من هذه الخطط على تقديم الدعم، بما في ذلك توفير موارد مالية كافية، نظراً لإدراج عمليات الأونكتاد في خطط التنمية الوطنية؛
    L'objectif est de garantir la cohérence des politiques, la coordination interinstitutions et l'intégration des activités de manière suivie, selon une approche pragmatique sensible au contexte qui permette une configuration souple des opérations. UN ويتمثل محور التركيز في ضمان اتساق السياسات، والتنسيق بين الوكالات، وتكامل الأنشطة بطريقة تعاقبية على أساس الأخذ بنهج عملي يراعي اختلاف السياقات ويتيح تنفيذ العمليات بمرونة.
    Les États Membres ont clairement indiqué qu'ils souhaitaient que des mesures soient prises afin de renforcer l'intégration des activités des Nations Unies au niveau des pays, tout en préservant les caractéristiques particulières et la spécificité des divers fonds et programmes. UN أبدت الدول اﻷعضاء بوضوح رغبتها في أن يجري وضع ترتيبات لضمان زيادة التكامل في أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري على أن تحافظ هذه الترتيبات مع ذلك على السمات والمميزات الخاصة للصناديق والبرامج المختلفة.
    l'intégration des activités des institutions nationales dans l'ensemble des travaux du Haut Commissariat s'est révélée de plus en plus utile. UN وتزايدت أيضا أهمية دمج أنشطة المؤسسات الوطنية في جميع أعمال المفوضية.
    Le programme de coopération technique joue un rôle actif dans l'intégration des activités de fond financées au moyen de fonds extrabudgétaires aux activités financées au moyen du budget ordinaire. UN ويضطلع البرنامج بدور فعال في دمج الأنشطة الفنية الممولة من خارج الميزانية العادية مع تلك الممولة من الميزانية العادية.
    En 1999, des instructions ont été adressées aux représentants, leur rappelant la priorité que le HCR attache à l'intégration des activités en faveur des enfants et des adolescents. UN وفي عام 1999، صدرت تعليمات إلى الممثلين تذكرهم بالأولوية التي توليها المفوضية لإدماج الأنشطة التي يضطلع بها لفائدة الأطفال والمراهقين في التيار الرئيسي للأنشطة.
    Contribuer à l'intégration des activités de développement à l'échelon local; UN (ب) الإسهام في تحقيق التكامل بين الأنشطة الإنمائية على المستوى المحلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد