ويكيبيديا

    "l'intégration sur place" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإدماج المحلي
        
    • الاندماج المحلي
        
    • والإدماج المحلي
        
    • الادماج المحلي
        
    • إدماجهم محلياً
        
    • الدمج المحلي
        
    • والاندماج المحلي
        
    • للإدماج المحلي
        
    • إدماجهم محليا
        
    • التكامل المحلي
        
    • وإدماجهم محليا
        
    • بالإدماج المحلي
        
    • الاندماج في المجتمعات المحلية
        
    • اندماج محلي
        
    • من جديد في المجتمع المحلي
        
    Dans bien des cas, ce type de programmes peut favoriser l'intégration sur place des personnes déplacées qui sont ainsi devenues autonomes. UN وفي العديد من الحالات، يمكن لمثل هذه البرامج أن تسهل الإدماج المحلي للمشردين الذين أصبحوا معتمدين على أنفسهم.
    Toutefois une délégation exprime sa préoccupation de voir que l'intégration sur place ne doit pas être un prétexte servant à déplacer la charge de l'accueil des réfugiés de la communauté internationale aux pays hôtes. UN ومع ذلك، أعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ينقل الإدماج المحلي عبء استضافة اللاجئين من المجتمع الدولي إلى البلد المضيف.
    Une délégation lance une mise en garde concernant le fait que le lien entre les secours et le développement et la recherche de l'autosuffisance pour les réfugiés pourrait favoriser l'intégration sur place tout en décourageant le rapatriement librement consenti en tant que solution privilégiée. UN وحذر أحد الوفود من أن ربط الإغاثة بالتنمية والاهتمام باعتماد اللاجئين على أنفسهم يمكن أن يُعزِّزا دعم الاندماج المحلي مع تثبيط العودة الطوعية إلى الوطن كحل مفضل.
    Le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place ou la réinstallation : telles sont, comme vous le savez, les trois solutions durables. UN فالعودة الطوعية إلى الوطن والإدماج المحلي وإعادة التوطين هي، كما تعلمون، الحلول الدائمة الثلاثة.
    Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. UN كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري.
    Dans certains cas, l'intégration sur place a été facilitée moyennant l'octroi de la citoyenneté. UN وفي بعض الحالات، تيسر إدماجهم محلياً بمنحهم الجنسية.
    377. La réinstallation continue à être quasiment la seule solution durable pour les réfugiés non européens de Turquie, car ni le rapatriement librement consenti ni l'intégration sur place ne sont possibles, sauf pour de rares cas. UN 377- وما زالت إعادة التوطين تمثل عملياً الحل المستديم الوحيد للاجئين غير الأوروبيين في تركيا، حيث لا العودة الطوعية إلى الوطن ولا الدمج المحلي يمكن تحقيقهما، إلا في حالات قليلة جداً.
    Le programme d'assistance en leur faveur sera renforcé pour encourager l'autosuffisance et l'intégration sur place par le biais de l'assistance communautaire. UN وسيتم تعزيز برنامج المساعدة لصالحهم من أجل تشجيع الاكتفاء الذاتي والاندماج المحلي عن طريق المساعدة المجتمعية.
    Un certain nombre ont reconnu toutefois que l'intégration sur place a un rôle à jouer et doit être offerte aux réfugiés qui ne peuvent bénéficier d'aucune autre solution durable. UN إلا أن عدداً من الوفود قد أقرت بأن للإدماج المحلي دوراً يؤديه وينبغي أن يكون متاحاً لأولئك اللاجئين الذين تتعذر عليهم الاستفادة من الحلين الدائمين الآخرين.
    Une délégation fait remarquer que l'intégration sur place est un geste à la fois politique et humanitaire et nécessite la plus grande circonspection dans son application. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الإدماج المحلي عمل سياسي إلى جانب كونه عملا إنسانيا، وأنه يحتاج إلى توخي الحذر في تطبيقه.
    Intégration sur place : Certains d'entre vous ont souligné les obstacles à l'intégration sur place. UN الإدماج المحلي: لقد أبرز عدد منكم العقبات التي تعترض تحقيق الإدماج المحلي.
    J'aimerais souligner que l'intégration sur place durable passe par le consentement des gouvernements et des communautés hôtes. UN وأود أن أؤكد هنا على أنه لا يمكن تحقيق الإدماج المحلي بصورة مستديمة دون موافقة الحكومات والمجتمعات المستضيفة.
    La question de l'intégration sur place a occupé une place de choix dans nos débats. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    Sur la question du partage de la charge, un membre du Comité exécutif fait remarquer que l'autonomie n'est pas en soi une solution durable et que l'objectif ultime ne doit pas être l'intégration sur place. UN وفيما يتعلق بتقاسم الأعباء، أشار أحد أعضاء اللجنة التنفيذية إلى أن الاعتماد على الذات ليس حلاً دائما في حد ذاته، وأن الهدف النهائي ينبغي ألا يكون هو الاندماج المحلي.
    La campagne de retours librement consentis étant achevée, le HCR s'efforce désormais essentiellement de faciliter l'intégration sur place ou la réinstallation dans un pays tiers et d'aider les réfugiés des villes à exercer une activité rémunératrice. UN وعقب إكمال عمليات الإعادة الطوعية، تركز المفوضية الآن على تيسير الاندماج المحلي وإعادة التوطين في بلد ثالث، ومساعدة اللاجئين في المدن على استحداث أنشطة مدرة للدخل.
    Une autre délégation souligne les efforts déployés pour promouvoir l'intégration sur place et la contribution du Guatemala à l'adoption d'un décret accordant aux réfugiés qui y résident depuis longtemps le droit d'obtenir un permis de séjour permanent. UN وأبرز وفد آخر الجهود لتشجيع الاندماج المحلي وإسهام غواتيمالا في اعتماد مرسوم يمنح اللاجئين الذين طالت إقامتهم الحق في الحصول على تصاريح إقامة دائمة.
    Le rapatriement librement consenti, l'intégration sur place ou la réinstallation : telles sont, comme vous le savez, les trois solutions durables. UN فالعودة الطوعية إلى الوطن والإدماج المحلي وإعادة التوطين هي، كما تعلمون، الحلول الدائمة الثلاثة.
    l'intégration sur place s'est également bien déroulée dans les pays d'asile, notamment au Belize et au Costa Rica. UN كما توبعت بنجاح عملية الادماج المحلي في بلدان اللجوء، وخاصة في بليز وكوستاريكا.
    434. Troisième objectif : appuyer le retour ou l'intégration sur place de toutes les personnes déplacées à l'intérieur. UN 434- الهدف الثالث: تأييد عودة جميع المشردين داخلياً أو إدماجهم محلياً.
    Le processus de réconciliation nationale n'aboutira vraiment que lorsque toutes les mesures visant à appliquer la stratégie de développement par le biais de l'intégration sur place seront prises sous le contrôle du HCR et de l'Organisation internationale pour les migrations. UN وعملية المصالحة الوطنية لن تُنجز، بصورة حقيقية، إلا عند القيام، في ظل مراقبة المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، باتخاذ كافة التدابير الرامية إلى تطبيق استراتيجية التنمية من خلال الدمج المحلي.
    Nous coopérerons avec les pays d'origine pour favoriser la réunion des conditions propices au rapatriement librement consenti, qui reste la solution privilégiée, et œuvrer à la réinstallation, de pair avec d'autres solutions, ainsi qu'à l'intégration sur place, lorsque c'est possible. UN وسوف نتعاون مع بلدان المنشأ لتهيئة الظروف للعودة الطوعية التي تظل الحل المفضل والسعي إلى إعادة التوطين جنباً إلى جنب مع غيرها من الحلول والاندماج المحلي حيثما كان ذلك ممكناً.
    Un renfort de l'aide internationale est également indispensable à l'intégration sur place des réfugiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد المساعدة الدولية أيضاً لا غنى عنها للإدماج المحلي للاجئين في صربيا.
    L'aide de base apportée par le HCR aux réfugiés libériens demeurés dans les pays d'asile a donc été progressivement supprimée pour la plus grande partie, l'action menée visant désormais surtout l'intégration sur place. UN وبالتالي فقد أُنهيت تدريجيا أغلبية عمليات المساعدة الأساسية التي تقدمها المفوضية للأعداد المتبقية من اللاجئين الليبيريين في بلدان اللجوء، مع التشديد على إعادة إدماجهم محليا.
    Lorsqu'il n'est pas possible, on recourt à d'autres solutions telles que l'intégration sur place et la réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا لم تكن هناك عقبات كبيرة, فإنه يتم اللجوء إلى حلول أخري من قبيل التكامل المحلي, وإعادة التوطين في بلد ثالث.
    Il devrait prévoir en outre la promotion active, dans le contexte palestinien, des objectifs généralement visés par l'Organisation s'agissant de la réinstallation et de l'intégration sur place des réfugiés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشمل ولاية الأونروا الترويج الفعلي، في السياق الفلسطيني، لأهداف الأمم المتحدة المطبقة على نطاق واسع بشأن إعادة توطين اللاجئين وإدماجهم محليا.
    renforcer les solutions durables, assurer l'intégration sur place ou le rapatriement librement consenti des Guatémaltèques; et, en usant de critères uniformes, intégrer sur place la plupart des réfugiés urbains de différentes nationalités; UN • تدعيم الحلول الدائمة وضمان الإدماج المحلي أو العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للغواتيماليين؛ والقيام بالإدماج المحلي لمعظم اللاجئين الحضريين من مختلف الجنسيات، استناداً إلى معايير موحدة؛
    Elle sert de modèle de programme de coexistence pacifique entre les communautés d'accueil locales et les réfugiés qui ont opté pour l'intégration sur place. UN وهي مخطط لبرامج ترمي إلى التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين الذين يختارون الاندماج في المجتمعات المحلية.
    Reconnaissant que les réfugiés handicapés peuvent ne plus bénéficier de l'appui et des services lorsqu'ils/elles rentrent chez eux/elles, et ont souvent moins de possibilités d'autres solutions durables, c'est-à-dire l'intégration sur place et la réinstallation, UN وإذ تسلم بأن اللاجئين من ذوي الإعاقة قد يحرمون من الدعم والخدمات عند العودة إلى الوطن، وأن فرص استفادتهم من الحلول المستدامة الأخرى، كالاندماج من جديد في المجتمع المحلي وإعادة التوطين على وجه التحديد، قليلة في معظم الأحيان،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد