Cependant, de graves violations persistent en ce qui concerne le droit à la vie, à l'intégrité de la personne et à la liberté. | UN | بيد أنه لا تزال هناك انتهاكات خطيرة للحق في الحياة وفي السلامة الشخصية والحرية. |
Dans ses premières versions, l'amendement protégeait la vie privée des mineurs et des victimes d'atteintes à l'intégrité de la personne. | UN | وفي المراحل الأولية من عملية الصياغة، كان التعديل يحمي خصوصية القصر وضحايا الجرائم التي تنتهك السلامة الشخصية. |
Les activités doivent être basées sur le respect du droit des personnes de maîtriser leur propre destin et de l'intégrité de la personne. | UN | ويجب أن تستند تلك النشاطات على احترام حق الأشخاص في تقرير المصير وفي السلامة. |
Les détails des règles relatives à la protection de l'intégrité de la personne sont précisés dans des lois. | UN | وقد حددت تفاصيل قواعد حماية السلامة الشخصية في القوانين بشكل أكثر تفصيلا. |
Les documents directifs de cette période, en particulier la première publication gouvernementale sur la violence sexuelle, ont été rédigés du point de vue du droit à l'intégrité de la personne. | UN | أما وثائق السياسة لتلك الفترة، ولا سيما أول ورقة للحكومة بشأن العنف الجنسي، فقد كتبت من زاوية الحق في السلامة الشخصية. |
7.4 Les articles 11 à 17 du Code civil protègent l'intégrité de la personne. | UN | 7-4 وتنظم المواد من 11 إلى 17 من القانون المدني حماية السلامة الشخصية. |
Parmi les droits auxquels il a été porté le plus souvent atteinte, il faut citer les droits à la vie, à l'intégrité de la personne, à la liberté et à une procédure régulière. | UN | وأكثر الحقوق تأثراً كانت الحقوق في الحياة وفي السلامة الجسدية وفي الحرية وفي محاكمة عادلة. |
En outre, on pourrait ajouter le droit de circuler librement et le droit au respect de l'intégrité de la personne et de la vie privée. | UN | ويمكن أن تضاف، ببساطة، حريات أخرى مثل حرية التنقل واحترام السلامة الشخصية والحقوق المرتبطة بالحياة الخاصة. |
Par ailleurs, le conseil attire l'attention sur le fait que l'intégrité de la personne ne doit pas être mise en danger à cause de raisons procédurales. | UN | وينبه المحامي أيضا إلى حقيقة وجوب عدم تعرض السلامة البدنية للخطر ﻷسباب إجرائية. |
Respect de l'intégrité de la personne et droit de ne pas être soumis à la torture, à la violence, à l'exploitation et à la maltraitance | UN | احترام السلامة الشخصية وعدم التعرض للتعذيب والعنف والاستغلال والاعتداء |
Le paragraphe pourrait être remanié pour indiquer que la sécurité de la personne se rapporte à la privation de liberté, outre au droit à l'intégrité de la personne. | UN | ويمكن إعادة صياغة الفقرة بحيث تشير إلى أن الأمن الشخصي يحيل إلى سلب الحرية، إضافة إلى الحق في السلامة الشخصية. |
Respect de l'intégrité de la personne et droit de ne pas être soumis à la torture, à la violence, à l'exploitation et à la maltraitance | UN | حماية السلامة الشخصية وعدم التعرض للتعذيب والعنف والاستغلال والاعتداء |
Protection de l'intégrité de la personne, droit de circuler librement et nationalité, autonomie de vie et inclusion dans la société, mobilité personnelle | UN | حماية السلامة الشخصية؛ وحرية التنقل والجنسية؛ والحق في العيش المستقل والإدماج في المجتمع؛ والتنقل الشخصي |
Vérifie l'intégrité de la structure de la boîte du trophée, connasse, parce que maman ramène du matériel informatique ! | Open Subtitles | تحققوا من السلامة الهيكلية لحقيبة الجوائز ايتها اللعينات لإن امي ستحضر للبيت بعض الادوات |
B. Droit à l'intégrité de la personne 124 - 144 23 | UN | باء - الحق في السلامة البدنية . ١٢٤-١٤٤ ٢٦ |
Les habitants des villages situés dans les zones où divers projets sont exécutés sont fréquemment obligés de fournir leur force de travail et d'autres ressources, souvent sous la menace de violations de leur droit à l'intégrité de la personne. | UN | وتفيد التقارير أن أهالي القرى في مناطق المشاريع المختلفة كثيرا ما يجبرون على المساهمة بعملهم وبموارد أخرى، وغالبا ما يكون ذلك تحت وطأة التهديد بانتهاك حقوقهم في السلامة الشخصية. |
Des rapports indiquent que des civils des villages voisins sont souvent tenus d'assurer, sans compensation et sous la menace de violation de leur droit à l'intégrité de la personne, des gardes de 24 heures d'affilée. | UN | وتفيد التقارير أن المدنيين من القرى القريبة كثيرا ما يجبرون على أداء خدمة الحراسة لمدة ٢٤ ساعة دون تعويض وتحت وطأة التهديد بانتهاك حقوقهم في السلامة الشخصية. |
Des dispositions constitutionnelles satisfaisantes pour toutes les parties devront être élaborées pour préserver l'intégrité de la Bosnie-Herzégovine et permettre la conclusion d'un accord équitable et équilibré tant pour l'entité croate que pour l'entité serbe de Bosnie. | UN | ويمكن تعديل هذا الاقتراح المتعلق باﻷراضي بالاتفاق المتبادل بين اﻷطراف، وسيتطلب اﻷمر وضع ترتيبات دستورية مقبولة لﻷطراف تصون السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وتتيح التوصل الى ترتيبات منصفة ومتوازنة بشأن كيان الكروات البوسنيين وكيان الصرب البوسنيين. |
Ces paiements nuisent à l'intégrité de la Bosnie-Herzégovine et il convient d'y mettre immédiatement fin. | UN | وهذه المدفوعات تقوض سلامة البوسنة والهرسك وينبغي الشروع فورا في إنهائها تدريجيا. |
Il faut maintenir l'autorité et l'intégrité de la résolution. Les deux pays concernés devraient appliquer la résolution dans les meilleurs délais. | UN | وقال إنه يجب حماية سلطة القرار وصحته وأن ينفِّذ البلدان المعنيان ذلك القرار بالكامل في وقت قريب. |
i) D'instituer les contrôles nécessaires, notamment en matière de délégation de pouvoir, et de définir les principes et procédures voulus pour préserver l'intégrité de la fonction d'achat et les intérêts de l'UNOPS; | UN | ' 1` يضع الضوابط اللازمة، بما فيها الضوابط المتعلقة بتفويض السلطة، ويقرّر ما قد يلزم من سياسات وإجراءات لحماية نزاهة عملية الشراء ومصالح المكتب؛ |
L'égalité entre les femmes et les hommes en ce qui concerne la sexualité et la procréation, y compris le respect total de l'intégrité de la personne, exige le respect mutuel, le consentement et le partage de la responsabilité des comportements sexuels et de leurs conséquences; | UN | وعلاقات المساواة بين الرجال والنساء في مسألتي العلاقات الجنسية والإنجاب، بما في ذلك الاحترام الكامل للسلامة المادية للفرد، تتطلب الاحترام المتبادل والقبول وتقاسم المسؤولية عن نتائج السلوك الجنسي؛ |
Les États sont tenus de protéger l'intégrité de la personne humaine contre la violence systématique et les traitements discriminatoires et arbitraires. | UN | والدول ملزمة بحماية سلامة الإنسان من العنف المنهجي والمعاملة التمييزية التعسفية. |
Afin de garantir l'intégrité de la procédure, il convient de veiller à ce que ces experts n'aient aucun lien avec l'Organisation. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية. |
Au Nigéria, il a collaboré avec les services du Président de la Cour suprême au renforcement de l'intégrité de la magistrature au niveau des différents États et au niveau fédéral. | UN | وفي نيجيريا، عمل المكتب بصفة مشتركة مع مكتب رئيس القضاء لتعزيز نزاهة القضاء على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات. |