ويكيبيديا

    "l'intégrité des institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزاهة المؤسسات
        
    • نزاهة مؤسسات
        
    • تكامل المؤسسات
        
    • سلامة المؤسسات
        
    Ils paralysent aussi les efforts visant à éliminer la pauvreté et nuisent à l'intégrité des institutions publiques. UN وكذلك فإن التدفقات غير المشروعة تعوق جهود القضاء على الفقر وتنال من نزاهة المؤسسات العامة.
    Il appuie l'élaboration de programmes de réforme judiciaire en vue de renforcer l'intégrité des institutions judiciaires et leurs capacités à prévenir et combattre la corruption. UN ويقدّم المكتب دعمه لإعداد برامج إصلاح قضائي بغية تعزيز نزاهة المؤسسات القضائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته.
    En outre, le blanchiment d'argent fausse les marchés financiers portant atteinte à l'intégrité des institutions financières et décourageant ainsi les investissements étrangers directs. UN وفضلا عن ذلك، يشوّه غسل الأموال الأسواق المالية، ويثبط الاستثمار المباشر الأجنبي من جراء تضرّر نزاهة المؤسسات المالية.
    Ces projets portent en particulier sur la définition de politiques efficaces de lutte contre la corruption, la constitution d'organes anticorruption indépendants et le renforcement de l'intégrité des institutions de justice pénale et de leur capacité de prévenir et de lutter contre la corruption. UN وتركّز تلك المشاريع على وضع سياسات فعّالة لمكافحة الفساد، وإنشاء هيئات مستقلة لمكافحة الفساد، وتعزيز نزاهة مؤسسات العدالة الجنائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته.
    Si l'on devait faire preuve de prudence en créant de nouvelles institutions et valoriser le potentiel de celles qui existaient déjà, il était important de renforcer l'intégrité des institutions financières internationales et de mieux les responsabiliser. UN ولئن كان يتعين توخي الحذر في إنشاء المؤسسات الجديدة للتسليم بما يكمن من قدرات في المؤسسات القائمة، من المهم تعزيز تكامل المؤسسات المالية الدولية ومساءلتها.
    Ce projet de loi a pour objet la qualification et la répression de tout acte ou omission ayant une finalité terroriste afin de garantir le respect de l'ordre constitutionnel, de la paix et de la santé publique et de protéger l'intégrité des institutions démocratiques. UN الغرض من هذا القانون وصف أي فعل أو تقصير إرهابي الطابع والمعاقبة عليه بغرض كفالة احترام النظام الدستوري والسلام والصحة العامة وحماية سلامة المؤسسات الديمقراطية.
    L'État partie explique que ces exclusions ont pour but de garantir l'intégrité des institutions municipales et de protéger ainsi le processus démocratique de prise de décisions, en prévenant les conflits d'intérêts. UN وتفسر الدولة الطرف سبب وجود هذه الاستثناءات بأنه الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب تضارب المصالح.
    L'État partie rappelle que la raison pour laquelle certaines catégories de personnes ne sont pas admises à siéger au conseil municipal est la nécessité de garantir l'intégrité des institutions municipales et de protéger ainsi le processus démocratique de prise de décisions, en prévenant les conflits d'intérêts. UN وتذكﱢر الدولة الطرف بأن سبب منع فئات معينة من اﻷشخاص من عضوية المجلس البلدي هو الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب حدوث تعارض بين المصالح.
    L'État partie explique que ces exclusions ont pour but de garantir l'intégrité des institutions municipales et de protéger ainsi le processus démocratique de prise de décisions, en prévenant les conflits d'intérêts. UN وتفسر الدولة الطرف سبب وجود هذه الاستثناءات بأنه الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب التعارض في المصالح.
    L'État partie rappelle que la raison pour laquelle certaines catégories de personnes ne sont pas admises à siéger au conseil municipal est la nécessité de garantir l'intégrité des institutions municipales et de protéger ainsi le processus démocratique de prise de décisions, en prévenant les conflits d'intérêts. UN وتذكﱢر الدولة الطرف بأن سبب منع فئات معينة من اﻷشخاص من عضوية المجلس البلدي هو الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب حدوث تعارض بين المصالح.
    11. Si rien n'est fait, les flux financiers illicites peuvent porter atteinte à l'intégrité des institutions financières des pays et fragiliser les économies nationales, le commerce et les monnaies. UN 11- وإذا ما تُركت التدفُّقات المالية غير المشروعة بلا رادع من رقابة، فيمكنها أن تُقوّض نزاهة المؤسسات المالية لأي بلد وتزعزع الاقتصادات الوطنية وأسواق التجارة والعملات.
    Les régions où l'état de droit fait défaut attirent les trafiquants de drogue, ce qui perpétue un cercle vicieux qui sape les économies locales, intensifie la corruption et porte atteinte à l'intégrité des institutions publiques. UN 14- تجتذب المناطق التي تضعف فيها سيادة القانون المتجرين بالمخدرات، وبذا تستمر حلقة مفرغة تفسد الاقتصادات المحلية وتعمِّق الفساد وتنال من نزاهة المؤسسات العامة.
    75. L'UNODC a continué à apporter une assistance technique à l'appui de l'élaboration de programmes de réforme judiciaire en vue de renforcer l'intégrité des institutions judiciaires dans différents pays et leur capacité de prévenir et de combattre la corruption. UN 75- وواصل المكتب توفير المساعدة التقنية في سبيل دعم إعداد برامج إصلاع قضائي ترمي إلى تعزيز نزاهة المؤسسات القضائية وقدرتها في مختلف البلدان من أجل منع الفساد ومكافحته.
    76. Les régions où l'état de droit fait défaut attirent les trafiquants de drogues, ce qui perpétue un cercle vicieux qui sape les économies locales, intensifie la corruption et porte atteinte à l'intégrité des institutions publiques. UN 76- وتجتذب المناطق التي تضعف فيها سيادة القانون المتجرين بالمخدرات، مُديمة بذلك حلقة مفرغة تفسد الاقتصادات المحلية وتعمِّق الفساد وتنال من نزاهة المؤسسات العامة.
    La déclaration a souligné la nécessité pour le cadre de développement pour l'après-2015 de faire obligation aux États d'échanger l'information sur la propriété effective des comptes bancaires et actifs financiers en vue d'empêcher le secret dans les opérations bancaires et financières, lequel secret compromet l'intégrité des institutions en facilitant la corruption et en sapant la morale fiscale. UN وأكد البيان ضرورة أن يضع إطار عمل ما بعد عام 2015 على عاتق الدول التزامات أكيدة بتبادل المعلومات عن من لهم حق الانتفاع من الحسابات المصرفية والأصول المالية بغية تجنب السرية في العمليات المصرفية والمالية التي لها تأثير مدمر على نزاهة المؤسسات بتسهيلها للفساد وتقويضها للأخلاق في المجال الضريبي.
    Conformément à certaines des principales exigences de la Convention ainsi qu'aux besoins spécifiques des pays concernés, ces projets portent en particulier sur la définition de politiques efficaces de lutte contre la corruption, la constitution d'organes anticorruption indépendants et le renforcement de l'intégrité des institutions de justice pénale et de leur capacité de prévenir et de réprimer la corruption. UN وتماشيا مع بعض المتطلبات الرئيسية لاتفاقية مكافحة الفساد والاحتياجات الخاصة للبلدان، تركّز تلك المشاريع على وضع سياسات فعّالة لمكافحة الفساد، وإنشاء هيئات مستقلة لمكافحة الفساد، وتعزيز نزاهة مؤسسات العدالة الجنائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته.
    Conformément à certaines des principales exigences de la Convention, ainsi qu'aux besoins spécifiques des pays concernés, ces projets se concentrent en particulier sur la définition de politiques efficaces de lutte contre la corruption, la constitution d'organes anti-corruption indépendants, et le renforcement de l'intégrité des institutions de justice pénale et de leur capacité de prévenir et de réprimer la corruption. UN ووفقا لبعض المتطلبات الأساسية للاتفاقية والاحتياجات المحددة للبلدان المعنية، تركز تلك المشاريع على وضع سياسات فعلية لمكافحة الفساد، وتأسيس هيئات مستقلة لمكافحة الفساد، وتعزيز نزاهة مؤسسات العدالة الجنائية وقدراتها على منع الفساد ومكافحته.
    Si l'on devait faire preuve de prudence en créant de nouvelles institutions et valoriser le potentiel de celles qui existaient déjà, il était important de renforcer l'intégrité des institutions financières internationales et de mieux les responsabiliser. UN ولئن كان يتعين توخي الحذر في إنشاء المؤسسات الجديدة للتسليم بما يكمن من قدرات في المؤسسات القائمة، من المهم تعزيز تكامل المؤسسات المالية الدولية ومساءلتها.
    Il se perpétue ainsi un cercle vicieux, étant donné que les activités illicites rendent ces régions encore plus instables par le dérèglement de l'économie locale, l'aggravation de la corruption et l'érosion de l'intégrité des institutions publiques. UN وبذلك، تُدام حلقة مفرغة، نظرا إلى أن النشاط غير المشروع جعل هذه المناطق أكثر زعزعة عن طريق تشويه الاقتصاد المحلي، وتعميق الفساد والنيل من سلامة المؤسسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد