Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de l'immunité de certains de leurs représentants doit être assuré. | UN | وأكد ضرورة كفالة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية والحصانة التي يتمتع بها بعض المسؤولين الحكوميين. |
La pierre angulaire de l'ordre européen moderne est le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et le renforcement de la démocratie. | UN | ويتمثل حجر الزاوية للنظام الأوروبي الحديث في احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وتوطيد الديمقراطية. |
Il devait pour ce faire tenir compte de l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de leurs réalités socioéconomiques. | UN | وقد طلب إليه أن يراعي في قيامه بعمله حرمة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية فضلاً عن حقائقها الاجتماعية - الاقتصادية. |
La représentante de la Libye souligne qu'une telle coopération doit se faire en accord avec les principes de la Charte des Nations Unies et du droit international et avant tout en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale des États et la non-immixtion dans leurs affaires internes. | UN | وشددت على ضرورة أن تتم هذه الجهود التعاونية بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Réaffirmant les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies concernant l'observation rigoureuse des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale des États et de l'autodétermination des peuples, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية للدول وتقرير المصير للشعوب، |
Il doit pour ce faire tenir compte de l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de leurs réalités socioéconomiques. | UN | وعليه أن يراعي، لدى القيام بذلك، حرمة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية فضلاً عن الحقائق الاجتماعية - الاقتصادية فيها. |
Enfin, la question de cette représentation contrevient au principe de respect pour la souveraineté et l'intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures de ceux-ci, comme visé dans la Charte. | UN | واختتم كلامه قائلا إن قضية تمثيل تايوان في الأمم المتحدة تتناقض مع مبدأ احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، كما جرى النص عليه في الميثاق. |
Je pense qu'il n'est pas nécessaire que j'explique que les normes juridiques internationales protègent la souveraineté et l'intégrité territoriale des États et ne pourraient en aucun cas fermer les yeux sur les tentatives séparatistes menées dans la partie occupée de Chypre, en infraction aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | أعتقد أنه لا حاجة بي إلى أن أوضح أن القواعد القانونية الدولية تحمي سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ولا يمكنها أن تتغاضى عن محاولات الانفصاليين في الجزء المحتل من قبرص انتهاكا لقرارات مجلس الأمن. |
C'est cependant pour leur propre bien qu'ils devraient comprendre que le non-respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et le mépris des droits de l'homme sont dangereux - c'est le moins que l'on puisse dire - compte tenu du caractère irréversible d'une intervention déterminée en faveur de la paix, de la justice et de la prospérité. | UN | إلا أن مصلحتهم بالذات تقتضي منهم أن يدركوا أن الاستهانة بسيادة الدول وسلامتها الإقليمية والازدراء بحقوق الإنسان ينطويان على خطر، على الأقل بما أن الاستجابة الحازمة لمصلحة السلام والعدالة والرخاء لا رجعة فيها. |
Le Conseil sud-américain de la défense agit dans le strict respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de la non-intervention dans leurs affaires intérieures. | UN | 3 - وسيعمل المجلس في حدود ما يسمح به التقيد الدقيق باحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Pour conclure, je souhaite réaffirmer la position de l'Azerbaïdjan, selon laquelle le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et l'instauration de relations de bon voisinage sont le seul moyen d'assurer une paix et une sécurité durables dans la région, deux conditions fondamentales à la coopération régionale avec la participation de tous les pays de la région. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر موقف أذربيجان الذي مفاده أن احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وإقامة علاقات حسن الجوار هما السبيل الوحيد إلى تحقيق سلام وأمن دائمين في المنطقة، مما يعد شرطا أساسيا للتعاون الإقليمي بمشاركة كافة بلدان المنطقة. |
7. Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays sont les principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies auxquels tous les pays sont attachés. | UN | 7 - وإن احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر مبادئ أساسية يكرسها ميثاق الأمم المتحدة وتتمسك بها جميع البلدان. |
Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États est un des principes importants de la Charte des Nations Unies, et la Chine se félicite de la position juste adoptée par la grande majorité des États Membres. | UN | وأن احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان من المبادئ الهامة لميثاق الأمم المتحدة. وأعرب عن تقدير الصين للموقف العادل الذي تتخذه الأغلبية العظمى للدول الأعضاء. |
Elle a salué les efforts déployés par le Gouvernement de Djibouti pour mettre fin à la tension par les moyens pacifiques, et a appelé à la recherche d'une solution juste et pacifique fondée sur le respect des principes de bon voisinage entre les deux pays ainsi que sur le respect de l'unité, de l'intégrité territoriale des États et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues. | UN | وأشاد الاجتماع بالجهود التي تبذلها حكومة جيبوتي لوضع حد لحالة التوتر بطرق سلمية ودعا إلى تسوية عادلة وسلمية قوامها احترام مبادئ حسن الجوار بين البلدين واحترام وحدة الدول وسلامة أراضيها وكذلك حرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
Les conflits intra-étatiques ont conféré une nouvelle signification au droit à l'autodétermination. Ce principe doit donc être adapté afin de régler les problèmes engendrés par les conflits ethniques, en protégeant la souveraineté et l'intégrité territoriale des États et en s'opposant au charcutage électoral et à la balkanisation que pourrait imposer un groupe ethnique. | UN | 75 - وأضاف أن الصراع داخل بعض البلدان قد أضفى بعداً جديداً على حق تقرير المصير، وهو ما يقتضي تكييف هذا المبدأ من أجل حل المشاكل التي تثيرها الصراعات الطائفية والإثنية وحماية سيادة الدول وسلامة أراضيها ومعارضة الابتزاز الانتخابي وبلقنة الدول التي يمكن أن تفرضها أي مجموعة إثنية. |
Réaffirmant les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies concernant l'observation rigoureuse des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale des États et de l'autodétermination des peuples, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية للدول وتقرير المصير للشعوب، |
Réaffirmant les buts et les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies concernant l'observation rigoureuse des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale des États et de l'autodétermination des peuples, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية للدول وتقرير المصير للشعوب، |
Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies concernant l'observation rigoureuse des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale des États et de l'autodétermination des peuples, | UN | " وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية للدول وتقرير المصير للشعوب، |
1. Les États parties accomplissent les obligations que prévoit la présente Convention dans le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale des États et de la non-immixtion dans les affaires intérieures des autres États. | UN | 1 - يتعين على الدول الأطراف أن تؤدي التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والحرمة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
La zone est un forum adapté pour promouvoir la coopération dans tous les aspects du développement sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et d'autres principes pertinents du droit international. | UN | والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة. |
Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et la non ingérence dans leurs affaires intérieures sont consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | 69 - وذكر أن احترام سيادة الدول ووحدة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية أمور يجسدها ميثاق الأمم المتحدة. |
On a fait observer que les actes de terrorisme menaçaient l'intégrité territoriale des États et leur stabilité. | UN | وذكرت أن أعمال الإرهاب تهدد السلامة الإقليمية للدول واستقرارها. |