ويكيبيديا

    "l'intéressée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرأة المعنية
        
    • صاحبة الشكوى
        
    • السيدة برونسيفاكولشاي
        
    • صاحبة الشأن
        
    • إذ كان يُقبض
        
    • السيدة دارابي
        
    • كان يُقبض عليها
        
    • ولحياتها
        
    • غياب صاحبة البلاغ
        
    • عليه الذي يتقاضاه
        
    • هذه الموظفة
        
    Ces mesures de protection ne doivent pas être maintenues contre la volonté de l'intéressée. UN ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية.
    Cette demande ne peut pas être rejetée si elle est formulée par l'intéressée. UN ولا يمكن رفض هذا الطلب إذا قدمته المرأة المعنية.
    En outre, l'État partie estime opportun de souligner les grandes distorsions entre certains détails exposés par l'intéressée aux autorités suédoises et ceux qu'elle a présentés au Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن من المناسب التأكيد على وجود ثغرات كبيرة في مصداقية التفاصيل التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى سلطات الهجرة وإلى اللجنة.
    L'argument de la source est que la détention continue de l'intéressée viole ces principes à plusieurs égards. UN وحجّة المصدر هي أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي المتواصل ينتهك هذه المبادئ من عدّة نواح.
    4.4 L'État partie soutient qu'il ressort clairement de ce qui précède que les autorités libyennes concernées accordent toute l'attention requise à la question et que le retard est dû au fait que l'intéressée ne s'est pas présentée au moment voulu au Bureau de la fraternité au Maroc. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أنه يتبين مما سبق أن السلطات الليبية تهتم بهذه المسألة أيما اهتمام وأن التأخير ناجم عن كون صاحبة الشأن لم تحضر في الوقت المحدد إلى مكتب الأخوة في المغرب.
    Ces mesures de protection ne doivent pas être maintenues contre la volonté de l'intéressée. UN ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية.
    Ces mesures de protection ne doivent pas être maintenues contre la volonté de l'intéressée. UN ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية.
    Ces mesures de protection ne doivent pas être maintenues contre la volonté de l'intéressée. UN ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية.
    Ces mesures de protection ne doivent pas être maintenues contre la volonté de l'intéressée. UN ولا يتواصل تطبيق هذه التدابير الوقائية ضد إرادة المرأة المعنية.
    Étant donné que plusieurs des déclarations de l'intéressée ne sont pas jugées fiables par l'État partie, cette appréciation s'applique à sa crédibilité générale. UN وبالنظر إلى وجود عدة إفادات قدمتها صاحبة الشكوى واعتبرتها الدولة الطرف أقوالاً غير موثوقة، فإن هذه الرؤية تسري على المصداقية العامة لصاحبة الشكوى.
    En outre, l'État partie estime opportun de souligner les grandes distorsions entre certains détails exposés par l'intéressée aux autorités suédoises et ceux qu'elle a présentés au Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن من المناسب التأكيد على وجود ثغرات كبيرة في مصداقية التفاصيل التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى سلطات الهجرة وإلى اللجنة.
    Étant donné que plusieurs des déclarations de l'intéressée ne sont pas jugées fiables par l'État partie, cette appréciation s'applique à sa crédibilité générale. UN وبالنظر إلى وجود عدة إفادات قدمتها صاحبة الشكوى واعتبرتها الدولة الطرف أقوالاً غير موثوقة، فإن هذه الرؤية تسري على المصداقية العامة لصاحبة الشكوى.
    Il en est ainsi, selon la source, parce que l'intéressée n'a été reconnue coupable et n'est accusée d'aucune infraction. UN ويؤكد المصدر أن الأمر كذلك لأن السيدة برونسيفاكولشاي لم تُدن، ولا هي الآن متهمة، بأي جريمة.
    Si le juge chargé de l'immigration rejette la pétition de l'intéressée dans l'affaire qui lui a été renvoyée par la Cour, la procédure d'appel recommencera. UN وإذا رفض قاضي الهجرة طلب السيدة برونسيفاكولشاي في القضية التي أعادتها المحكمة، فسوف تبدأ عملية الطعن من جديد.
    Après avoir été informée de la communication de l'auteur, la Direction générale des passeports et de la nationalité de l'État partie a pris contact avec le Bureau de la fraternité à Rabat qui lui a fait savoir que, jusqu'au 1er septembre 1999, il n'avait reçu de l'intéressée aucune demande officielle pour obtenir un passeport. UN بعد أن أحيطت علماً بالبلاغ، اتصلت الإدارة العامة للجوازات والجنسية في الدولة الطرف بمكتب الأخوة في الرباط الذي، بلغها أنه، حتى تاريخ 1 أيلول/سبتمبر 1999، لم يكن قد تلقى من صاحبة الشأن أي طلب رسمي للحصول على جواز سفر.
    l'intéressée a régulièrement été détenue pour de brèves périodes, interrogée et intimidée, que ce soit lors des visites qu'elle rendait à sa sœur en prison ou sur son lieu de travail. UN إذ كان يُقبض عليها دائماً لفترات قصيرة، وتخضع للاستجواب والتخويف سواء أثناء زيارة شقيقتها في السجن أو في مكان عملها.
    La première audience a eu lieu en l'absence des parents de l'intéressée, qui n'avait pas d'avocat. UN وخلال الجلسة الأولى لم يكن والدا السيدة دارابي متواجدين، كما لم تتلق مساعدة من محام.
    Il est vrai que, actuellement, après la mort de Şahide Goekce, il ne peut y avoir de recours efficace s'agissant de protéger effectivement la sécurité personnelle et la vie de l'intéressée. UN صحيح أنه ليس هناك حاليا، بعد موت شهيدة غويكشه، أي إنصاف فعال فيما يتعلق بالحماية الفعلية لأمنها الشخصي ولحياتها.
    5.6 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur au titre de l'article 17, l'État partie indique que l'examen de la capacité de travail de l'auteur était légal en vertu de la loi sur les retraites, puisque l'intéressée avait été absente pour cause de maladie. UN 5-6 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 17، تبين الدولة الطرف أن استعراض قدرة صاحبة البلاغ على العمل كان إجراء قانونياً بموجب قانون الإحالة على التقاعد، نظراً لأن غياب صاحبة البلاغ كان لأسباب صحية.
    l'indemnité versée pendant le congé de maternité ou de paternité représente 60% de la rémunération de l'intéressée mais doit représenter le tiers au moins de la rémunération mensuelle moyenne couverte le mois pendant lequel a commencé l'incapacité de travail. UN - وتصل إعانة إجازة الأبوة إلى نسبة 60 في المائة من الدخل المؤمن عليه الذي يتقاضاه العامل المستفيد ، وذلك شريطة ألا تقل عن ثلث معدل الدخل الشهري المؤمن عليه الذي كان يتقاضاه الوالد في الشهر الذي أصبح فيه غير قادر على العمل.
    l'intéressée n'a pas été remplacée par son département, des crédits à cet effet n'étant pas prévus. UN ولم تعين اﻹدارة التي انتدبت منها هذه الموظفة من يحل محلها، حيث أنه ليس هناك اعتماد مرصود للقيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد