ويكيبيديا

    "l'intérieur a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الداخلية قد
        
    • الداخلية أسفر عن
        
    • الداخلية أصدرت
        
    • الداخلية أن عدد الذين
        
    • الداخلية أيضاً
        
    • الداخلية البريطانية
        
    • الداخلية بدورها
        
    • الداخلية بعد
        
    • الداخلية وعلاقات المملكة
        
    La Cour constitutionnelle examine actuellement la question de savoir si le Ministère de l'intérieur a agi légalement, ce qui prouve au moins l'efficacité des institutions slovaques de contrôle. UN وأضاف أن المحكمة الدستورية تبحث حالياً مسألة ما إذا كانت وزارة الداخلية قد تصرفت بطريقة قانونية، وهذا يثبت، على اﻷقل، فعالية المؤسسات السلوفاكية المعنية بالمراقبة.
    Le ministère de l'intérieur a également mis sur pied un Bureau d'assistance technique aux victimes de la violence domestique qui fournit une aide aux femmes et aux enfants ainsi qu'aux témoins de cette violence. UN وأضاف أن وزارة الداخلية قد أنشأت أيضا مكتب المساعدة التقنية لضحايا العنف الأسري، الذي يقدم المساعدة إلى النساء والأحداث من ضحايا هذا العنف، وإلى شهوده أيضا.
    Le Ministère de l'intérieur a approuvé le projet et l'a transmis au Conseil des ministres en mai 1996. UN وكانت وزارة الداخلية قد وافقت على مشروع النص وأرسلته إلى مجلس الوزراء في أيار/مايو ٦٩٩١.
    Une pétition adressée par les ONG au Ministre de l'intérieur a entraîné d'autres modifications. UN ووجهت المنظمات غير الحكومية التماساً إلى وزارة الداخلية أسفر عن إجراء تنقيحات إضافية.
    Or, le Ministère de l'intérieur a, à chaque fois, émis un nouveau mandat de détention administrative et refusé de libérer M. Chamia. UN بيد أن وزارة الداخلية أصدرت في كل مرة أمر احتجاز إداري جديداً ورفضت الإفراج عن السيد شامية.
    2. Le 15 mai 2011, un responsable du Ministère de l'intérieur a annoncé qu'à ce jour, 6 131 personnes ayant participé aux émeutes dans les divers gouvernorats s'étaient rendues et avaient été relâchées après avoir promis de ne commettre aucun acte de nature à miner la sécurité de la patrie et des citoyens. UN 2 - بتاريخ 15 أيار/مايو صرح مسؤول في وزارة الداخلية أن عدد الذين سلّموا أنفسهم من المتورطين بأعمال شغب وصل، حتى تاريخه، إلى 131 6 شخصا في مختلف المحافظات تم الإفراج عنهم بعد تعهدهم بعدم تكرار أي عمل يسيء إلى أمن الوطن والمواطن.
    Afin de sanctionner les comportements discriminatoires, le Ministère de l'intérieur a également prévu en détail les méthodes de collecte et de traitement des informations concernant les crimes inspirés par la haine. UN وبهدف زجر السلوك التمييزي وضعت وزارة الداخلية أيضاً أساليب مفصلة للعمل وجمع المعلومات بشأن جريمة الكراهية.
    Le même jour, le Ministère de l'intérieur a fait parvenir les rapports à l'Audiencia Nacional par l'entremise du Ministère espagnol des affaires étrangères. UN وفي التاريخ نفسه أرسلت وزارة الداخلية البريطانية التقارير إلى Audiencia Nacional، عن طريق وزارة الخارجية الإسبانية.
    De son côté, le Ministère de l'intérieur a déposé auprès du Congrès de la République une proposition loi visant à l'adoption de mesures de nature à prévenir la migration forcée et à apporter attention, protection et réhabilitation aux personnes victimes de cette situation dans le pays. UN وقدمت وزارة الداخلية بدورها إلى الكونغرس مشروع قانون بشأن التدابير الرامية إلى المساعدة في منع التشريد القهري وتقديم الرعاية والحماية وإعادة التأهيل للمشردين في البلد.
    Le 2 juillet 1990, le Ministre de l'intérieur a pris un arrêté dans lequel étaient énumérés les postes qui seraient considérés comme faisant partie de la police de sécurité, parmi lesquels figurait celui de l'auteur. UN أصدر وزير الداخلية بعد ذلك أمرا في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٠ تضمن قائمة بالوظائف التي اعتبرت تابعة لشرطة اﻷمن، ومن بينها وظيفة صاحب الرسالة.
    Dans les deux domaines, le Ministre de l'intérieur a pris des initiatives destinées à éliminer ces obstacles. UN وفي كل من هذين الصعيدين، شرع وزير الداخلية وعلاقات المملكة في مبادرات ترمي إلى إزالة هذه العقبات.
    Vers la mi-2012, le Ministre de l'intérieur a commencé à incorporer les commentaires afin de soumettre au Conseil des ministres le nouveau projet de loi. UN وبحلول منتصف عام 2012 كانت وزارة الداخلية قد اضطلعت بإدراج التعليقات التي أبداها مجلس الوزراء بغية عرض مشروع القانون من جديد على مجلس الوزراء.
    La Commission pour l'égalité raciale du Ministère de l'intérieur a élaboré les grandes lignes d'un plan d'action national, en consultation avec d'autres services gouvernementaux et services investis de compétences déléguées. UN وأن وحدة المساواة العرقية في وزارة الداخلية قد وضعت إطاراً لخطة عمل وطنية بالتشاور مع الدوائر الحكومية الأخرى والإدارات المنبثقة عنها.
    Des efforts sont déployés pour trouver une solution et le Comité du Ministère de l'intérieur a annoncé un nouveau programme qui doit commencer au cours de l'année et qui résoudra certaines des questions en suspens. UN وأضاف أن الجهود مازالت مبذولة لإيجاد حل، وأن لجنة الشؤون الداخلية قد أعلنت عن خطة جديدة سيبدأ تنفيذها خلال العام الحالي لتحل بعض المسائل المعلقة.
    73. Enfin, en ce qui concerne les conditions de détention à la prison de femmes d'Omduraman, dont s'inquiète le Rapporteur spécial, il convient de préciser que le Ministère de l'intérieur a débloqué 4 millions de livres soudanaises pour améliorer les conditions de vie des détenues et de leurs enfants. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بظروف الحبس في سجن النساء في أم درمان التي أعرب المقرر الخاص عن قلقه بصددها فإنه يجدر القول بأن وزارة الداخلية قد خصصت أربعة ملايين جنيه سوداني لتحسين ظروف معيشة السجينات وأطفالهن.
    Des directives pour évaluer la politique du Royaume-Uni en matière d’égalité de traitement existent depuis 1992; en novembre 1998, le Ministère de l’intérieur en a émis de nouvelles. UN ويتوافر التوجيه لتقييم السياسة العامة المتعلقة بالمساواة في المعاملة منذ عام ١٩٩٢، بيد أن وزارة الداخلية قد أصدرت مبادئ توجيهية جديدة بالاشتراك مع جهات أخرى في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Le Ministère a été informé de 60 manifestations en 2011. Le Ministère de l'intérieur a élaboré un projet de loi modifiant la loi sur les réunions publiques, les marches et les manifestations, qui est fondé sur les principes convenus dans le cadre du dialogue national. UN :: ونشير إلى أن وزارة الداخلية قد تسلمت إخطار عن حوالي 15 مسيرة وتجمهر خلال العام 2008، بينما بلغ عددها 112 خلال العام 2009 أما في عام 2010 فقد بلغ عددها 126 مسيرة وتجمهر بينما تسلمت الوزارة إخطار عن 60 تجمع خلال العام 2011؛
    Enfin, alors que la délégation a beaucoup insisté sur le fait que les conditions de vie et les procédures à Lampedusa étaient conformes à la loi et aux obligations que les instruments du droit international humanitaire imposent à l'Italie, il relève que le Ministre de l'intérieur a déclaré à l'issue de sa visite à Lampedusa que les auteurs de violations seraient punis. UN وأخيراً، وفي حين أن الوفد قد شدد مراراً على أن ظروف الحياة وإجراءات لامبادوسا كانت مطابقة للقانون والالتزامات التي تفرضها صكوك القانون الدولي الإنساني على إيطاليا، فيبدو أن وزير الداخلية قد أعلن عقب زيارته للامبادوسا أن مرتكبي الانتهاكات سيعاقبون.
    Il y a deux ans, le Ministère de l'intérieur a créé un mécanisme d'examen permanent de cette question, sous la forme de table ronde à laquelle participent régulièrement des représentants d'organismes et d'institutions de l'État, ainsi que des représentants du secteur non gouvernemental et de la communauté universitaire. UN وكانت وزارة الداخلية قد أنشأت قبل عامين منتدى دائماً للمناقشة خاصاً بهذا الموضوع، أي عقد اجتماعات موائد مستديرة يحضرها بانتظام ممثلون عن منظمات ومؤسسات حكومية وممثلون عن القطاع غير الحكومي والأوساط الأكاديمية.
    343. Il importe de souligner que le Ministère de l'intérieur a organisé quelques réunions régionales pour susciter une détente dans les relations entre les autorités locales et les organisations sociales et de protection des droits de l'homme. UN 343- وينبغي التأكيد أن وزارة الداخلية قد تولت رعاية بعض الاجتماعات الإقليمية في محاولة تخفيف حدة التوترات بين السلطات المحلية ومنظمات الرعاية الاجتماعية أو منظمات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد