Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. | UN | إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء. |
Le Groupe devra avoir un effet positif sur la coopération interinstitutions existant à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | ومن المتوقع أن يسهم الفريق في تعزيز التعاون المشترك القائم بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة. |
La Commission a pris connaissance d'un aperçu général des projets de formation et des capacités existant en la matière à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | عرض على اللجنة استعراض لمشاريع التدريب وللقدرات الحالية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
À l'intérieur du système des Nations Unies lui-même, la concurrence habituelle entre les organismes fait place de plus en plus souvent à une coopération plus constructive aux niveaux national et régional. | UN | وداخل إطار منظومة الأمم المتحدة ذاتها، يجدر التسليم بإحراز تقدم كبير في تحويل التنافس التقليدي بين الوكالات إلى تعاون بنّاء بدرجة أكبر على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
La réforme du Conseil de sécurité doit être privilégiée pour qu'un changement réel ait lieu à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | ويجب إعطاء الأولوية لإصلاح مجلس الأمن إذا أريد تحقيق التغيير الفعال في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Nous constatons que les États-Unis ne seraient pas en mesure de payer leur part du financement de cette conférence si ses lois actuelles restent en vigueur et, par conséquent, la politique des États-Unis consiste à ne pas appuyer la convocation d'une autre conférence mondiale à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | ونشير إلى أن الولايات المتحدة لن تستطيع تسديد قسطها من تمويل الأمم المتحدة لمؤتمر من هذا القبيل إذا ما تم تجديد التشريع الحالي القائم في الولايات المتحدة، ويتعين على الولايات المتحدة نتيجة لذلك ألا تدعم عقد مؤتمر عالمي جديد في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
La Finlande est heureuse de prendre note de l'attention accrue accordée à la primauté du droit et des ressources consacrées à l'intérieur du système des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit et les activités connexes. | UN | ويسعد فنلندا أن تلاحظ إيلاء الاهتمام الأكبر وتخصيص الموارد ضمن منظومة الأمم المتحدة في مجموعها لدعم سيادة القانون ونشاطات أخرى متعلقة بها. |
Elle joue un rôle précurseur à l'intérieur du système des Nations Unies par nombre de ses caractéristiques. | UN | ويتسم المنتدى الدائم بعدد من السمات الرائدة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons des mesures qui ont déjà été adoptées pour améliorer la collaboration à l'intérieur du système des Nations Unies afin d'appuyer le NEPAD et ses objectifs. | UN | ونرحب بالخطوات التي تم بالفعل اتخاذها من أجل تحقيق تعاون أفضل داخل منظومة الأمم المتحدة لدعم المبادرة وأهدافها. |
Par ailleurs, le développement devrait être intégré à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعميم المنظور الإنمائي داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le nouveau poste permettra au Département de renforcer ses partenariats et ses mécanismes de coordination tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. | UN | وستساعد هذه الوظيفة على تعزيز شراكة الإدارة وآلياتها التنسيقية، داخل منظومة الأمم المتحدة، ومع المنظمات الخارجية. |
:: Développer les partenariats à l'intérieur du système des Nations Unies et avec la société civile. IV. Résultats | UN | :: استحداث الشراكات التعاونية داخل منظومة الأمم المتحدة وبين المنظومة والمجتمع المدني. |
Pour cela, la CNUDCI doit renforcer l'appui qu'elle accorde à des initiatives du même genre à l'intérieur du système des Nations Unies afin de mieux faire connaître ses travaux. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي، لذلك، أن توسع نطاق دعمها للمبادرات المشابهة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل نشر أعمالها. |
Au total, les contributions apportées par les principales sources de financement à l'intérieur du système des Nations Unies ont continué de confirmer les tendances d'évolution relevées pendant les exercices biennaux précédents. | UN | وبصفة عامة، ظلت المساهمات الآتية من المصادر المتعددة الأطراف الرئيسية داخل منظومة الأمم المتحدة تعزز الاتجاهات التي برزت خلال فترات السنتين السابقة. |
On propose, dans les paragraphes qui suivent, un certain nombre d'options propres à renforcer la coopération régionale et internationale, ainsi que la coordination à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | 90 - وتناقش أدناه خيارات تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، بما في ذلك التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
III. LA COORDINATION INTERORGANISATIONS À l'intérieur du système des Nations UNIES, S'AGISSANT DE | UN | ثالثاً- التنسيق فيما بين الوكالات ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل لتنفيذ قرارات |
La collaboration du PNUD à l'intérieur du système des Nations Unis s'était manifestée dans la rapidité avec laquelle une assistance humanitaire avait été fournie dans des situations de crise, comme en Afghanistan et en Inde. | UN | وذُكر أن تعاون البرنامج الإنمائي في إطار منظومة الأمم المتحدة كان واضحا في الاستجابة السريعة بتقديم المساعدات الإنسانية في حالات الأزمات، مثل حالتي أفغانستان والهند. |
Cette année, elle a décidé de jouer un rôle actif à l'intérieur du système des Nations Unies dans l'analyse, la promotion et la recommandation d'applications de la science et de la technique mises au service de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد عقدت اللجنة العزم هذا العام على الاضطلاع بدور نشط في إطار منظومة الأمم المتحدة في تحليل تطبيقات العلم والتكنولوجيا ونشرها والتوصية باستخدامها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous félicitons également du travail des autres organismes à l'intérieur du système des Nations Unies, et les félicitons pour leur dévouement à la prévention et à la surveillance de la maladie et, surtout, pour leur soutien aux individus et aux communautés. | UN | ونرحب أيضا بعمل الوكالات الأخرى في إطار منظومة الأمم المتحدة، ونشيد بها للعمل الذي تكرِّسه للوقاية من هذا المرض ورصده، كما نشيد بها قبل كل شيء للدعم الذي تقدمه للأفراد والمجتمعات. |
Nous avons noté avec intérêt les débats concernant un nouveau mécanisme pour une coopération interorganisations sur les océans et le droit de la mer à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | ونلاحظ مع الاهتمام المناقشات المتعلقة بإنشاء آلية جديدة للتعاون بين الوكالات بشأن المحيطات وقانون البحار في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Examen des activités liées aux biotechnologies à l'intérieur du système des Nations Unies | UN | ثالثا- استعراض الأنشطة ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة |
136. Il faut en outre établir une masse critique de compétences qui permettra de former les formateurs à l'intérieur du système des Nations Unies s'agissant des normes ISO 14000, de la mise en œuvre du processus de réduction certifiée des émissions et des unités de réduction des émissions. | UN | 136- وهناك حاجة أيضاً إلى إيجاد قدرات تدريبية جوهرية لتدريب المدربين ضمن منظومة الأمم المتحدة على تحصيـل الدراية في معايير المنظمـة الدولية لتوحيد المقاييس، البالغ عددها 000 14 معيار، فضلاً عن معايير تنفيذ عملية إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد ومشتريات تعويض الكربون. |