21 mars 1995 Incursions à plus de 240 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien | UN | عمليات عسكرية داخل اﻷراضي العراقية لمسافة أكثر من ٢٤٠ كم وبعمق ٤٠ كم. |
Opérations militaires à l'intérieur du territoire iraquien sur une profondeur dépassant 24 kilomètres | UN | عمليات عسكرية داخل اﻷراضي العراقية لمسافة أكثر من ٢٤ كم. |
2. Le 1er septembre 1993, l'artillerie iranienne a bombardé les villages de Miran et Darkhan, situés au nord-est de Banjwin, à sept à huit kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien, mettant le feu à des étendues cultivées. | UN | ٢ - في يوم ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قصفت مدفعية النظام الايراني قريتي ميران، ودارخان شمال شرق بنجوين بعمق ٧-٨ كم داخل اﻷراضي العراقية وأدى القصف الى حرق مساحات من المزارع في المنطقة المذكورة. |
9. Le 18 décembre 1995, à 9 h 10, une patrouille de l'armée de l'air des États-Unis a franchi le mur du son au-dessus de la ville d'Umm Qasr avant de pénétrer à l'intérieur du territoire iraquien en direction du port de Khor Zubayr, ce qui a provoqué des dommages importants. | UN | ٩ - قام تشكيل طيران حربي أمريكي في الساعة ١٠/٠٩ من يوم ١٨/١٢/١٩٩٥ باختراق حاجز الصوت فوق مدينة أم قصر ثم توغلت طائراته باتجاه العمق العراقي نحو ميناء خور الزبير رافق ذلك حدوث عدة خسائر. |
À 22 h 30, un hélicoptère venant de l'intérieur du territoire iraquien a volé jusqu'au poste iranien situé en face de nos positions au point de coordonnées 9083 (Kout Sawadi), puis est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة ٣٠/٢٢ قدمت من العمق اﻹيراني طائرة سمتية إلى النقطة اﻹيرانية المقابلة لقطعاتنا في م ت )٩٠٨٣( )كوت سوادي( ثم عادت إلى العمق اﻹيراني. |
1. Entre les zones de Jaghurja et Awzmalu, en Turquie, et les zones de Kani et Massi, à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | ١ - المحور اﻷول، من مناطق )جغورجه، أوزملو( التركية باتجاه مناطق )كاني ماسي( داخل حدود العراق الدولية. |
2. L'incursion s'est étendue vers l'intérieur du territoire iraquien et a englobé les régions de Zakho, Dohouk, Amadiya, Bihoufa, Kami Massi et Khakouk, faisant 10 morts et un blessé parmi les habitants. | UN | ٢ - امتدت عملية الغزو إلى عمق اﻷراضي العراقية لتشمل مناطق زاخو، ودهوك، والعمادية، وباطوفة، وبيكوفة، وكامي ماسي، وخاكوك. |
Il ressort de l'enquête préliminaire qu'une patrouille koweïtienne de quatre membres a avancé sur 500 mètres à l'intérieur du territoire iraquien et a ouvert le feu sur les occupants du poste de garde, atteignant l'individu susmentionné. | UN | لقد أوضح التحقيق اﻷولي أن دورية كويتية تتألف من أربعة أشخاص توغلت مسافة ٥٠٠ متر داخل اﻷراضي العراقية وأطلقت النار على أفراد المخفر وأصابت المذكور أعلاه. |
246. Le 16 octobre 1997, à 16 h 55, une explosion a retenti à l'intérieur du territoire iraquien près du point de coordonnées 38S NC 4200077000 sur la carte de Naft-Shahr. | UN | ٢٤٦ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ٥٥/١٦، سُمع دوي انفجار من داخل اﻷراضي العراقية حول اﻹحداثيين الجغرافيين 38S NC 42000-77000 على خريطة نفط - شهر. |
3. Le 5 janvier, des chasseurs de l'armée de l'air turque ont bombardé la zone de Matin, au nord-ouest de Amadiya, à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | ٣ - بتاريخ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قصفت الطائرات المقاتلة التركية منطقة متين شمال غرب العمادية داخل اﻷراضي العراقية. |
5. Le 10 janvier, deux chasseurs de l'armée de l'air turque ont bombardé les villages de Sanat et Qasrouk, à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | ٥ - بتاريخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قصفت طائرتان مقاتلتان تركيتان قريتي سناط وقسروك داخل اﻷراضي العراقية. |
À 9 heures, la partie iranienne s'est emparée de deux éléments de la police des frontières iraquienne alors qu'ils ramassaient du bois dans la région de Kilal, à l'intérieur du territoire iraquien. | UN | في الساعة ٠٩٠٠ قام الجانب اﻹيراني باختطاف شرطيين من شرطة الحدود العراقية أثناء قيامهما بجمع الحطب في منطقة الكلال داخل اﻷراضي العراقية. |
Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées à l'intérieur du territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
1. Le 31 octobre 1996, l'artillerie turque a bombardé la région de Karfiyah dans le sud-est du district d'Amadiya, à l'intérieur du territoire iraquien, faisant deux morts et 15 blessés parmi la population locale. | UN | ١ - بتاريخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ قصفت الطائرات المقاتلة التركية منطقة كرفياه جنوب شرق قضاء العمادية داخل اﻷراضي العراقية مما أدى إلى مقتل شخصين وجرح خمسة عشر آخرين من أهالي المنطقة. |
Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées à l'intérieur du territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
Comme je l'ai indiqué dans la lettre précédente que je vous ai adressée, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité internationale de ces actes d'hostilité commis à l'intérieur du territoire iraquien et de toutes les conséquences qu'ils pourraient avoir, quels que soient les prétextes avancés. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
Par ailleurs, dans mes lettres précédentes, j'avais réaffirmé à Votre Excellence, que le Gouvernement turc portait, sur le plan international, l'entière responsabilité des actes d'agression commis par ses troupes à l'intérieur du territoire iraquien, et des conséquences qui en découlaient. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها قواتها المسلحة داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها. |
10. Le 11 août 1996, l'aviation de chasse turque a bombardé le village de Hawra, à l'intérieur du territoire iraquien, tuant neuf personnes, dont quatre femmes. | UN | ١٠ - قصفت الطائرات المقاتلة التركية بتاريخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٦ قرية هورة داخل اﻷراضي العراقية مما أدى إلى مقتل ٩ أشخاص بضمنهم أربع نساء. |
Comme je l'ai affirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turque porte l'entière responsabilité des attaques lancées à l'intérieur du territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
De même, le 18 décembre 1995 à 9 h 10, une autre patrouille de la chasse américaine a franchi le mur du son au-dessus de la ville d'Umm-Qasr avant de s'enfoncer à l'intérieur du territoire iraquien en direction du port de Khor Zubayr en provoquant de nombreux dégâts. | UN | كما قام تشكيل طيران حربي أمريكي آخر في الساعة ١٠/٠٩ من يوم ١٨/١٢/١٩٩٥ باختراق حاجز الصوت فوق مدينة أم قصر ثم توغلت طائراته باتجاه العمق العراقي نحو ميناء خور الزبير رافق ذلك حدوث عدة خسائر. |
À 14 h 30, un hélicoptère militaire a été observé venant de l'intérieur du territoire iraquien et faisant route vers le mont Aq Owaddagh au point de coordonnées géographiques 4915, à 2 kilomètres de la frontière internationale; cinq minutes plus tard, il est reparti vers l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة ٣٠/١٤ شوهدت طائرة سمتية عسكرية قادمة من العمق اﻹيراني باتجاه جبل آق داغ في م ت )٩١٥٤( على بعد ٢ كم من خط الحدود الدولية، وبعد ٥ دقائق عادت إلى العمق اﻹيراني. |
Ces unités, composées d'un bataillon des forces spéciales faisant partie des troupes stationnées à proximité des frontières internationales de l'Iraq et appuyées par des hélicoptères et des groupes appartenant aux milices locales, ont pénétré à 15 kilomètres à l'intérieur du territoire iraquien sous prétexte de pourchasser des combattants du Parti des travailleurs kurdes dans la zone de Zakho-Amadiya. | UN | وقد تشكلت هذه الوحدات من فوج قوات خاصة من القوات المتواجدة قرب حدود جمهورية العراق الدولية تساندها الطائرات السمتية ومجاميع من حرس القرى توغلت في اﻷراضي العراقية بعمق ١٥ كيلومتر بذريعة مطاردة مقاتلي حزب العمال التركي في منطقة زاخو - العمادية. |
Le 7 mai 1993, l'artillerie iranienne a bombardé les régions iraquiennes de Bachtah et Barwin, provoquant l'exode des familles kurdes iraquiennes qui ont quitté les lieux où elles vivaient et se sont dirigées vers l'intérieur du territoire iraquien pour fuir les tirs sauvages de l'artillerie iranienne et par crainte d'une agression iranienne. | UN | ففـي صباح يـوم ٧/٥/١٩٩٣، قامـت المدفعيـة الايرانيـة بقصف منطقتـي بشته وبروين العراقيتين مما أدى الـى نزوح العائـلات الكردية العراقية ومغادرة أماكن سكناها في هذه المناطق باتجاه عمق اﻷراضي العراقية هربا من القصف الايراني الوحشي وخشية من عدوان ايراني مرتقب. |