- Examen de six affaires pénales par les tribunaux, impliquant 39 agents des services de l'intérieur ou membres des forces armées. | UN | نظر المحاكم في ست قضايا جنائية شملت 39 موظفا في وزارة الداخلية أو في القوات المسلحة. |
L'expulsion administrative peut être ordonnée par le Ministre de l'intérieur ou le Préfet lorsque : | UN | ويمكن أن يصدر أمر الطرد الإداري عن وزير الداخلية أو المحافظ للأسباب التالية: |
La réadmission s'effectue par voie d'accord de réadmission signé par le Ministre de l'intérieur ou par le secrétaire d'État compétent. | UN | وتجري عملية السماح بالدخول مجددا من خلال اتفاق السماح بالدخول مجددا الصادر عن وزارة الداخلية أو الإدارة المختصة. |
Au fil du temps, nous avons trouvé qu'il est devenu plus facile de regarder les compartiments du train, que ce soit de l'intérieur ou de l'extérieur. | UN | لقد اتضح لنا، بمرور الوقت، أنه أصبح أيسر علينا النظر في مقصورات القطار، بغض النظر إن كنت في الداخل أو في الخارج. |
Nous sommes déterminés à ne permettre à personne d'utiliser notre territoire pour commettre des actes de terrorisme à l'intérieur ou à l'extérieur du Pakistan. | UN | ونحن مصرون على عدم السماح لأي أحد باستخدام أرضنا في أعمال إرهابية داخل أو خارج باكستان. |
Les États Membres où les prisons sont du ressort du Ministère de l'intérieur ou de la sécurité devraient envisager de confier cette responsabilité au ministère de la justice. | UN | أما الدول الأعضاء التي تعود فيها مسؤولية السجون إلى وزارة الداخلية أو الأمن فينبغي لها أن تنظر في إسناد هذه المسؤولية إلى وزارة العدل. |
Ministère de l'intérieur ou ministère de gouvernance | UN | وزارة الداخلية أو الوزارة المماثلة في الحكومة |
2012 (estimation) : 15 000 combattants sont intégrés au Ministère de l'intérieur ou à d'autres institutions de sécurité | UN | تقديرات عام 2012: إدماج 000 15 مقاتل في وزارة الداخلية أو في المؤسسات الأمنية الأخرى |
Les fonctions d'exécution ont continué de relever du Département de l'intérieur ou ont été transférées à d'autres services. | UN | وظلت وظائف تقديم الخدمات تحت مسؤولية إدارة الشؤون الداخلية أو نقلت إلى غيرها من الإدارات. |
Zone de l'intérieur ou zone des plaines : comprend les plaines de Damas, Homs, Hama, Alep, Al-Hassaka et Daraa, à l'est de la zone montagneuse. | UN | المنطقة الداخلية أو منطقة السهول: وتضم سهول دمشق وحمص وحماه وحلب والحسكة ودرعا وتقع شرقي منطقة الجبال. |
En vertu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 5 de la loi, la liste est adoptée, complétée et modifiée sur décision du Conseil des ministres lequel agit sur proposition du Ministre de l'intérieur ou du Procureur général. | UN | وبموجب أحكام المادة 5 من الفقرة 1 من القانون المتعلق بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب، يتم اعتماد القائمة وتكملتها وتعديلها بقرار من مجلس الوزراء بناء على اقتراح من وزير الداخلية أو من المدعي العام. |
La mesure de placement était prononcée par le Ministre de l'intérieur ou par l'autorité qu'il déléguait. | UN | ويصدر قرار الاحتجاز في هذه المراكز عن وزير الداخلية أو السلطة التي يفوضها لذلك. |
Examen de six affaires pénales par les tribunaux, impliquant 39 agents des services de l'intérieur ou membres des forces armées. | UN | نظر المحاكم في ست قضايا جنائية شملت 39 موظفا في وزارة الداخلية أو في القوات المسلحة. |
Le cas échéant, ces associations peuvent être placées sous la supervision du Ministère de l'intérieur ou de l'Administrateur provincial. | UN | وفي حالة الضرورة، يمكن لوزير الداخلية أو مدير المنطقة المحلي أن يشرف على الرابطات. |
Dans certains cas, le requérant, ou son avocat, peut avoir un entretien informel avec le directeur du service compétent en matière de population au Ministère de l'intérieur ou avec un représentant du service juridique de ce ministère. | UN | وفي بعض الحالات قد يتقابل المتظلم أو محاميه مقابلة غير رسمية مع مدير إدارة السكان في وزارة الداخلية أو مع ممثل للإدارة القانونية في الوزارة. |
De même, le nouveau Code de procédure pénale s'appliquait de la même manière aux détentions ordonnées par des fonctionnaires du Ministère de l'intérieur ou par des agents du Ministère de la sécurité nationale. | UN | وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني. |
La troisième source de financement est le microfinancement à l'intérieur du pays, c'est-à-dire l'argent provenant de l'intérieur ou de l'extérieur. | UN | هناك مصدر ثالث للتمويل هو التمويل الجزئي داخل البلد، ويتمثّل في الأموال المتولّدة من الداخل أو من الخارج. |
Le processus d'élargissement de l'Union ne signifie pas que l'Union sera davantage tournée vers l'intérieur ou «eurocentrique». | UN | ولكن عملية توسيع الاتحاد لا تعني أن الاتحاد سيصبح أكثــر توجها نحو الداخل أو أكثر تركيزا علــى أوروبــا. |
:: De fonds ayant une origine licite mais utilisés à des fins terroristes à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire andorran; | UN | :: الأموال ذات المصدر المشروع غير أنها تستخدم في أغراض إرهابية داخل أو خارج الأراضي الأندورية؛ |
Ce genre de déversement peut conduire à une certaine contamination de l'intérieur ou de l'extérieur du véhicule. | UN | وعندما يحدث مثل هذا النوع من الانسكاب، يحدث بعض التلوث داخل أو خارج المركبة. |
Comme tout autre pays indépendant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est déterminée à maintenir son existence en tant que nation et à se protéger contre toute menace illégale ou violente — qu'elle vienne de l'intérieur ou de l'étranger. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة، مثلها مثل أي بلد مستقل آخر، مصرة بشدة على صون مركزنا كدولة، وحماية أنفسنا من جميع التهديدات غير المشروعة والخطيرة سواء كانت صادرة من داخل البلد أو خارجه. |
i) Problème: L'emploi de munitions d'armes à dispersion à l'intérieur ou à proximité de zones à forte concentration de population. | UN | `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها. |
Formation professionnelle assurée par le biais de sessions de formation professionnelle courtes, dispensées au sein des instituts de formation publics en faveur des enfants réfugiés vivant à l'intérieur ou en-dehors du camp. | UN | التدريب المهني من خلال دورات قصيرة في معاهد التدريب المهني الحكومية للأطفال اللاجئين في المخيم ومن خارج المخيم |
Je ne peux pas me permettre de le laisser communiquer avec qui que ce soit de l'intérieur ou de l'extérieur pas avant que tout ne soit fini. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أغامر باتصاله مع أيّ أحد بالداخل أو بالخارج ليس قبل أن أنتهي |
Le jour ou la nuit, à l'intérieur ou à l'extérieur, ne montrez jamais vos yeux à personne. | Open Subtitles | اي يكن نهارا ام ليلا بالداخل او الخارج لا احد ابدا يرا عينك |
a) prennent toutes les mesures appropriées afin de prévenir la préparation, sur leurs territoires respectifs, de la perpétration de ces infractions à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs territoires; | UN | )أ( تتخذ كل التدابير المناسبة لمنع التحضير في إقليمها لارتكاب هذه الجرائم سواء داخل إقليمها أو خارجه؛ |