ويكيبيديا

    "l'intensité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كثافة
        
    • وشدتها
        
    • شدة
        
    • لكثافة
        
    • وحدتها
        
    • وكثافة
        
    • وكثافتها
        
    • وشدة
        
    • وشدته
        
    • الكثافة
        
    • بكثافة
        
    • شدتها
        
    • والكثافة
        
    • وقوتها
        
    • لشدة
        
    Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. UN وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة.
    Une vaste gamme de technologies actuelles permet de produire une énergie propre et de réduire l'intensité énergétique de la production et de la consommation. UN توجد طائفة واسعة من التكنولوجيات لإنتاج الطاقة النظيفة وتقليل كثافة الطاقة في الإنتاج والاستهلاك.
    205. Le Groupe a reçu des informations contradictoires quant à l’intensité des activités minières à Tortiya. UN 205 - وقد تلقى الفريق معلومات متضاربة بشأن كثافة أعمال التعدين في تورتيا.
    Face à l'ampleur et à l'intensité des catastrophes naturelles qui ont sévi en 2010, la communauté internationale s'est vue confrontée à ces taux record de décaissement. UN ونظرا لاتساع نطاق الكوارث الطبيعية وشدتها عام 2010، واجه المجتمع الدولي مستويات قياسية من المدفوعات.
    Ni l'intensité de la vague de démocratisation à travers le monde, ni sa portée n'ont diminué. UN كما أن موجة الديمقراطية التي ما انفكت تكتسح العالم لم تخف شدة أو اتساعا.
    22. Dans le secteur manufacturier, les tendances historiques de l'intensité énergétique observées entre 1990 et 2007 sont indiquées au graphique 3. UN 22- ويبيّن الرسم البياني 3 الاتجاهات التاريخية لكثافة استخدام الطاقة في التصنيع طوال الفترة من 1990 إلى 2007.
    La persistance et l'intensité des problèmes raciaux obligent la communauté internationale à prendre conscience de l'importance de cette menace. UN وأردفت قائلة إن استمرار المشاكل العنصرية وحدتها ينبهان بالضرورة المجتمع الدولي لجسامة هذا الخطر.
    Ce taux d'exécution rend donc compte de l'intensité du travail fourni pour atteindre les résultats voulus dans les différentes entités. UN وبالتالي، فإن معدل التنفيذ هذا يجسد كثافة العمل في مختلف كيانات المنظمة.
    L'année a été la plus mortelle d'au moins deux décennies et témoigne de manière plus dramatique encore de l'intensité croissante des phénomènes majeurs. UN وكان ذلك العام قاتلا على نحو لم يحدث خلال عقدين على الأقل، ودلالة قوية أخرى على اشتداد كثافة الحوادث البالغة الحدة.
    l'intensité du débat sur la question elle-même en démontre l'importance. UN وتثبت كثافة المناقشات بشأن هذه المسألة في حد ذاتها أهميتها.
    l'intensité et le fait que ces armes mortelles couvrent de vastes étendues continuent de freiner les efforts de réinsertion et de reconstruction après la guerre, en particulier dans le nord. UN وتظل كثافة هذه الأسلحة الفتاكة واتساع تغطيتها عائقا أمام جهود الإصلاح والتعمير عقب انتهاء الحرب، وخاصة في الشمال.
    Des exemples de mesures axées sur des objectifs quantitatifs, portant essentiellement sur la réduction de l'intensité énergétique, ont été fournis par le Kazakhstan et la République de Corée. UN ووردت أمثلة للتدابير الموجهة نحو أهداف والمركزة على تخفيض كثافة الطاقة في بلاغات جمهورية كوريا وكازاخستان.
    L'on peut constater des différences très nettes dans l'intensité en emploi des augmentations de la production. UN ويمكن ملاحظة وجود فوارق حادة جداً في كثافة العمالة في حالات الزيادة في الناتج.
    Les changements climatiques posent à la communauté internationale un défi sans précédent compte tenu de la gravité et de l'intensité des répercussions prévues et de leur portée mondiale. UN يطرح تغير المناخ على المجتمع الدولي تحديا غير مسبوق، بالنظر إلى حدة الآثار المتوقعة وشدتها واتساع نطاقها العالمي.
    Par ailleurs, les changements de l'intensité des précipitations et de leur fréquence influent sur la pollution de sources non ponctuelles. UN وفي الوقت ذاته تؤثر تغيرات هطول الأمطار وشدتها وتواترها في تلوث المياه من المصادر غير الثابتة.
    Outre la question de l'intensité des souffrances infligées, ces actes doivent être commis ou instigués par des agents de l'État. UN وبخلاف مسألة شدة المعاناة، يجب أن تكون هذه الأفعال مرتكبة من جانب موظفي الدولة أو بتحريض منهم.
    L'auteur suppose qu'ils ont avoué à cause de l'intensité des tortures, ou pour le protéger. UN ويفترض صاحب البلاغ أنهما اعترفا من شدة التعذيب أو من أجل حمايته.
    La République de Corée a fixé des objectifs stricts pour l'intensité énergétique et arrêté des plans de conservation de l'énergie pour différentes branches de l'industrie. UN فقد وضعت جمهورية كوريا أهدافا صارمة لكثافة الطاقة وخططا لحفظ الطاقة لمختلف فروع الصناعة.
    Dix à 15 jours après que les frappes de l'OTAN ont commencé, le rythme et l'intensité des événements ont varié selon les villages. UN واختلفت سرعة التطورات وحدتها من قرية إلى قرية بعد مضي اﻟ ١٠ إلى ١٥ يوما اﻷولى من هجمات الناتو الجوية.
    Nous assistons également à une forte augmentation du nombre et de l'intensité des catastrophes naturelles et causées par l'homme. UN ونحن نشهد أيضاً زيادة سريعة في عدد وكثافة الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    Le nombre et l'intensité des conflits qui font toujours rage dans certaines parties du monde, particulièrement en Afrique, constituent un motif de grave préoccupation. UN إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق.
    Les changements dans la nature et l'intensité des catastrophes appellent la mise en place de nouvelles capacités de réaction. UN إن التغيرات التي طرأت على طبيعة وشدة الكوارث تدعو إلى قدرات جديدة للرد.
    Un autre exposé a porté sur une étude préliminaire des effets de la variabilité climatique, de l'intensité des températures et des changements climatiques sur les côtes méridionales africaines. UN وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية.
    Ces substitutions de matériaux n'ont cependant pas permis de réduire la croissance de l'intensité d'utilisation des ressources, ou seulement de façon marginale. UN بيد أن استبدال المعادن بعضها ببعض على هذا النحو لم يقلل الكثافة الكلية لاستخدام المعادن في النمو أو خفضها بدرجة لا تذكر.
    À Tortiya, son but était de tirer au clair les informations contradictoires concernant l'intensité de ces activités. UN أما في تورتيا، فقد استهدف الفريق استيضاح المعلومات المتضاربة السابقة المتعلقة بكثافة أعمال التعدين.
    Cela fait 30 ans que l'Éthiopie est victime d'une sécheresse chronique, qui varie dans la durée et l'intensité. UN لقد أثرت حالات الجفاف المتكررة على إثيوبيا خلال السنوات الثلاثين الماضية، لكن شدتها وفتراتها اختلفت.
    l'intensité croissante du transport maritime tient dans une bonne mesure à la mise en exploitation des nouveaux navires de la marine marchande nationale. UN والكثافة المطردة للنقل البحري ترجع، إلى حد كبير، إلى تشغيل سُفن جديدة في الأسطول التجاري الوطني.
    Certaines ont souligné que les relations entre les changements climatiques et la fréquence et l'intensité des événements extrêmes n'étaient pas bien comprises. UN وأبرزت الأطراف قلة إدراك العلاقات بين تغير المناخ وتواتر الظواهر الجوية الشديدة وقوتها.
    Par conséquent, l'OIT ne conclut pas que les mauvais résultats de l'agriculture africaine témoignent de l'intensité de la dégradation de l'environnement. UN وهكذا لم يُخلص في دراسة منظمة العمل الدولية الى أن ضعف أداء الزراعة الافريقية شكل دلالة لشدة التدهور البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد