Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. | UN | وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة. |
Une vaste gamme de technologies actuelles permet de produire une énergie propre et de réduire l'intensité énergétique de la production et de la consommation. | UN | توجد طائفة واسعة من التكنولوجيات لإنتاج الطاقة النظيفة وتقليل كثافة الطاقة في الإنتاج والاستهلاك. |
205. Le Groupe a reçu des informations contradictoires quant à l’intensité des activités minières à Tortiya. | UN | 205 - وقد تلقى الفريق معلومات متضاربة بشأن كثافة أعمال التعدين في تورتيا. |
Face à l'ampleur et à l'intensité des catastrophes naturelles qui ont sévi en 2010, la communauté internationale s'est vue confrontée à ces taux record de décaissement. | UN | ونظرا لاتساع نطاق الكوارث الطبيعية وشدتها عام 2010، واجه المجتمع الدولي مستويات قياسية من المدفوعات. |
Ni l'intensité de la vague de démocratisation à travers le monde, ni sa portée n'ont diminué. | UN | كما أن موجة الديمقراطية التي ما انفكت تكتسح العالم لم تخف شدة أو اتساعا. |
22. Dans le secteur manufacturier, les tendances historiques de l'intensité énergétique observées entre 1990 et 2007 sont indiquées au graphique 3. | UN | 22- ويبيّن الرسم البياني 3 الاتجاهات التاريخية لكثافة استخدام الطاقة في التصنيع طوال الفترة من 1990 إلى 2007. |
La persistance et l'intensité des problèmes raciaux obligent la communauté internationale à prendre conscience de l'importance de cette menace. | UN | وأردفت قائلة إن استمرار المشاكل العنصرية وحدتها ينبهان بالضرورة المجتمع الدولي لجسامة هذا الخطر. |
Ce taux d'exécution rend donc compte de l'intensité du travail fourni pour atteindre les résultats voulus dans les différentes entités. | UN | وبالتالي، فإن معدل التنفيذ هذا يجسد كثافة العمل في مختلف كيانات المنظمة. |
L'année a été la plus mortelle d'au moins deux décennies et témoigne de manière plus dramatique encore de l'intensité croissante des phénomènes majeurs. | UN | وكان ذلك العام قاتلا على نحو لم يحدث خلال عقدين على الأقل، ودلالة قوية أخرى على اشتداد كثافة الحوادث البالغة الحدة. |
l'intensité du débat sur la question elle-même en démontre l'importance. | UN | وتثبت كثافة المناقشات بشأن هذه المسألة في حد ذاتها أهميتها. |
l'intensité et le fait que ces armes mortelles couvrent de vastes étendues continuent de freiner les efforts de réinsertion et de reconstruction après la guerre, en particulier dans le nord. | UN | وتظل كثافة هذه الأسلحة الفتاكة واتساع تغطيتها عائقا أمام جهود الإصلاح والتعمير عقب انتهاء الحرب، وخاصة في الشمال. |
Des exemples de mesures axées sur des objectifs quantitatifs, portant essentiellement sur la réduction de l'intensité énergétique, ont été fournis par le Kazakhstan et la République de Corée. | UN | ووردت أمثلة للتدابير الموجهة نحو أهداف والمركزة على تخفيض كثافة الطاقة في بلاغات جمهورية كوريا وكازاخستان. |
L'on peut constater des différences très nettes dans l'intensité en emploi des augmentations de la production. | UN | ويمكن ملاحظة وجود فوارق حادة جداً في كثافة العمالة في حالات الزيادة في الناتج. |
Les changements climatiques posent à la communauté internationale un défi sans précédent compte tenu de la gravité et de l'intensité des répercussions prévues et de leur portée mondiale. | UN | يطرح تغير المناخ على المجتمع الدولي تحديا غير مسبوق، بالنظر إلى حدة الآثار المتوقعة وشدتها واتساع نطاقها العالمي. |
Par ailleurs, les changements de l'intensité des précipitations et de leur fréquence influent sur la pollution de sources non ponctuelles. | UN | وفي الوقت ذاته تؤثر تغيرات هطول الأمطار وشدتها وتواترها في تلوث المياه من المصادر غير الثابتة. |
Outre la question de l'intensité des souffrances infligées, ces actes doivent être commis ou instigués par des agents de l'État. | UN | وبخلاف مسألة شدة المعاناة، يجب أن تكون هذه الأفعال مرتكبة من جانب موظفي الدولة أو بتحريض منهم. |
L'auteur suppose qu'ils ont avoué à cause de l'intensité des tortures, ou pour le protéger. | UN | ويفترض صاحب البلاغ أنهما اعترفا من شدة التعذيب أو من أجل حمايته. |
La République de Corée a fixé des objectifs stricts pour l'intensité énergétique et arrêté des plans de conservation de l'énergie pour différentes branches de l'industrie. | UN | فقد وضعت جمهورية كوريا أهدافا صارمة لكثافة الطاقة وخططا لحفظ الطاقة لمختلف فروع الصناعة. |
Dix à 15 jours après que les frappes de l'OTAN ont commencé, le rythme et l'intensité des événements ont varié selon les villages. | UN | واختلفت سرعة التطورات وحدتها من قرية إلى قرية بعد مضي اﻟ ١٠ إلى ١٥ يوما اﻷولى من هجمات الناتو الجوية. |
Nous assistons également à une forte augmentation du nombre et de l'intensité des catastrophes naturelles et causées par l'homme. | UN | ونحن نشهد أيضاً زيادة سريعة في عدد وكثافة الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
Le nombre et l'intensité des conflits qui font toujours rage dans certaines parties du monde, particulièrement en Afrique, constituent un motif de grave préoccupation. | UN | إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق. |
Les changements dans la nature et l'intensité des catastrophes appellent la mise en place de nouvelles capacités de réaction. | UN | إن التغيرات التي طرأت على طبيعة وشدة الكوارث تدعو إلى قدرات جديدة للرد. |
Un autre exposé a porté sur une étude préliminaire des effets de la variabilité climatique, de l'intensité des températures et des changements climatiques sur les côtes méridionales africaines. | UN | وركز عرض آخر على الدراسة الأولية لآثار تقلب الطقس وشدته وتغير المناخ على السواحل الأفريقية الجنوبية. |
Ces substitutions de matériaux n'ont cependant pas permis de réduire la croissance de l'intensité d'utilisation des ressources, ou seulement de façon marginale. | UN | بيد أن استبدال المعادن بعضها ببعض على هذا النحو لم يقلل الكثافة الكلية لاستخدام المعادن في النمو أو خفضها بدرجة لا تذكر. |
À Tortiya, son but était de tirer au clair les informations contradictoires concernant l'intensité de ces activités. | UN | أما في تورتيا، فقد استهدف الفريق استيضاح المعلومات المتضاربة السابقة المتعلقة بكثافة أعمال التعدين. |
Cela fait 30 ans que l'Éthiopie est victime d'une sécheresse chronique, qui varie dans la durée et l'intensité. | UN | لقد أثرت حالات الجفاف المتكررة على إثيوبيا خلال السنوات الثلاثين الماضية، لكن شدتها وفتراتها اختلفت. |
l'intensité croissante du transport maritime tient dans une bonne mesure à la mise en exploitation des nouveaux navires de la marine marchande nationale. | UN | والكثافة المطردة للنقل البحري ترجع، إلى حد كبير، إلى تشغيل سُفن جديدة في الأسطول التجاري الوطني. |
Certaines ont souligné que les relations entre les changements climatiques et la fréquence et l'intensité des événements extrêmes n'étaient pas bien comprises. | UN | وأبرزت الأطراف قلة إدراك العلاقات بين تغير المناخ وتواتر الظواهر الجوية الشديدة وقوتها. |
Par conséquent, l'OIT ne conclut pas que les mauvais résultats de l'agriculture africaine témoignent de l'intensité de la dégradation de l'environnement. | UN | وهكذا لم يُخلص في دراسة منظمة العمل الدولية الى أن ضعف أداء الزراعة الافريقية شكل دلالة لشدة التدهور البيئي. |